Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>
>>Condor escribe:
>>--------------
> вот сейчас ешё одну бутылку пива выпью и смогу даже...
>
>Кондор, это в честь Международного дня переводчика? :-) Надо чего покрепче - тогда и русские буквы и русские слова найдутся...
Евгений, крепиться будем мы на выходных, а пока раслабляемся ;))))))
Чтоб не было недорузумений, это всё... эээ... то ли повязано, то ли связано с этим праздником... и только лишь :))))))))))))
>Yelena написал:
>Потому я и написала по-русски "обед" , так как имею ввиду именно "comer - обедать ".
>А вот "almorzar" почти не слышу
Хо-хо, вы уж меня простите, Елена Премудрая, но читая это ваше послание, почему-то мне сразу же вспомнился Владимир классический анекдот:
"Что имею то и ввИду".
Обожатель-шаркун :)))
>- Die Tourist - escribe:
>--------------
>Я думаю, что это почти то, что означает чолуло. Может чуть не хватает оттенка.
>>Зарабандист написал:
>>--------------
>>En castellano eso se llama ser admirador de alguien famoso.
>>Поэтому по-русски ближе всего звучит как поклонник, обожатель, почитатель, или просто по современному - фанатик.
>
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 584 (1385 ms)
на условиях ...... возврата, аутсорсинга, парнерства, консигнации, СРП, trade-in, лизинга, и т.д. и т.п. Их миллион и используются они в профессиональном языке. Это штампы или готовые фразы. Почти полный список можно посмотреть в любом словаре по МЭО.
>Ekaterina escribe:
>--------------
>será suministrada en calidad de préstamo- будет передана во временное пользование- это штамп, а какой штамп Вы придумаете с выражением "на условиях возврата"?
>Ekaterina escribe:
>--------------
>será suministrada en calidad de préstamo- будет передана во временное пользование- это штамп, а какой штамп Вы придумаете с выражением "на условиях возврата"?
Вот и я о том же, Сеня... Не по тебе, видать, шапка... Всё-то у вас, дурыстиков, уныло, тоскливо и совершенно не по-русски. Ну как, скажи, я могу стараться привлечь свое собственное внимание? А уж чтобы крот картошку с огорода воровал - где ты об этом прочёл?! Любите вы, дурыстики, открытия делать - то в филологии, то в биологии...
Почти всё правильно, кроме небольшой оплошности, которая касается белья, так как, когда оно развешено, то это имеется в виду как раз вес белья, а не то, что оно висит на верёвке, так как в этом случае оно развешано. Другой пример насчёт навешенной двери и навешанных наград - опять же дверь находится на весу(навешена), а награды висят(навешаны), или я не прав?
Мерзская кукарача, кто тебя спрашивает??
>La Cucaracha написал:
>--------------
>Листерия (лат. Listeria) — род грамположительных палочковидных бактерий. Некоторые виды являются возбудителями заболеваний животных и человека.
>
>Род назван в честь основателя хирургической антисептики Джозефа Листера. В качестве инфекционного агента открыта Мурреем, Веббом и Шванном в 1924 г. Википедия.
>
>La Cucaracha написал:
>--------------
>Листерия (лат. Listeria) — род грамположительных палочковидных бактерий. Некоторые виды являются возбудителями заболеваний животных и человека.
>
>Род назван в честь основателя хирургической антисептики Джозефа Листера. В качестве инфекционного агента открыта Мурреем, Веббом и Шванном в 1924 г. Википедия.
>
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>
>>Condor escribe:
>>--------------
> вот сейчас ешё одну бутылку пива выпью и смогу даже...
>
>Кондор, это в честь Международного дня переводчика? :-) Надо чего покрепче - тогда и русские буквы и русские слова найдутся...
Евгений, крепиться будем мы на выходных, а пока раслабляемся ;))))))
Чтоб не было недорузумений, это всё... эээ... то ли повязано, то ли связано с этим праздником... и только лишь :))))))))))))
Евгений, мне кажется,что здесь речь идет о "ШАГЕ", т.е. то, что у нас получается между двумя ногами. А Вы, Фран -молодец. Я с пользой для себя прочёл Ваши комментарии. Спасибо Вам за терпимое и терпеливое отношение к переводчику. Ведь невозможно знать всё и вся.
А то тут у нас завёлся один всезнайка...противно порой заглядывать на форум.
А то тут у нас завёлся один всезнайка...противно порой заглядывать на форум.
>Yelena написал:
>Потому я и написала по-русски "обед" , так как имею ввиду именно "comer - обедать ".
>А вот "almorzar" почти не слышу
Хо-хо, вы уж меня простите, Елена Премудрая, но читая это ваше послание, почему-то мне сразу же вспомнился Владимир классический анекдот:
"Что имею то и ввИду".
En el lenguaje juvenil moderno hay tres palabras abreviadas que se usan casí oficialmente, y ya no sólo por los jóvenes: чел (человек), препод (преподаватель) и универ (университет). Bueno, en realidad hay más, sólo por el momento cito a esas tres...
Посты на этом форуме убирать, к огромному сожалению, уже нельзя. Меня жестоко подвела невнимательность: я прочитал только текст предыдущего поста, и не прочел само его название. Теперь я могу лишь полностью дезавуировать своё абсолютно несправедливое замечание и принести Маркизу мои глубокие извинения за эту поспешную реплику. Честное слово, мне очень стыдно!
Обожатель-шаркун :)))
>- Die Tourist - escribe:
>--------------
>Я думаю, что это почти то, что означает чолуло. Может чуть не хватает оттенка.
>>Зарабандист написал:
>>--------------
>>En castellano eso se llama ser admirador de alguien famoso.
>>Поэтому по-русски ближе всего звучит как поклонник, обожатель, почитатель, или просто по современному - фанатик.
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз