Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
> -Yóukè- написал:
>--------------
>Бедный заказчик. Представляю сколько ошибок ты наделал. Хватаешься за всякую халтуру.
Лично ты умудряешься их сделать в каждой твоей фразе. Даже в этой!
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Будьте последовательны, то вам коммунистический строй - не комильфо, то вам демократия не угодила, а диктатура рулит.
>
Адела, этому давно уже дали совершенно четкое определение: ФАШИЗМ.
Тем более, что "расписываться на рейхстаге - это варварство по отношению к памятнику культуры". Удивительно, как еще он за пистолет не хватается при этом слове, подобно Геббельсу. Хотя... чтобы "схватиться за пистолет", надо хоть чуть-чуть быть мужчиной..
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 16 (189 ms)
Bla.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Ну, наконец-то, ты дал правильную характеристику всем своим постам на этом форуме.
>> -Yóukè- escribe:
>>--------------
>>Уже хватаешься за любую халтуру?
>
>
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Ну, наконец-то, ты дал правильную характеристику всем своим постам на этом форуме.
>> -Yóukè- escribe:
>>--------------
>>Уже хватаешься за любую халтуру?
>
>
Ну, наконец-то, ты дал правильную характеристику всем своим постам на этом форуме.
> -Yóukè- escribe:
>--------------
>Уже хватаешься за любую халтуру?
> -Yóukè- escribe:
>--------------
>Уже хватаешься за любую халтуру?
> -Yóukè- написал:
>--------------
>Бедный заказчик. Представляю сколько ошибок ты наделал. Хватаешься за всякую халтуру.
Лично ты умудряешься их сделать в каждой твоей фразе. Даже в этой!
Я их делаю бесплатно, а ты за деньги заказчика. ХаХа.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>
>> -Yóukè- написал:
>>--------------
>>Бедный заказчик. Представляю сколько ошибок ты наделал. Хватаешься за всякую халтуру.
>
>Лично ты умудряешься их сделать в каждой твоей фразе. Даже в этой!
>
>
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>
>> -Yóukè- написал:
>>--------------
>>Бедный заказчик. Представляю сколько ошибок ты наделал. Хватаешься за всякую халтуру.
>
>Лично ты умудряешься их сделать в каждой твоей фразе. Даже в этой!
>
>
Что, кризис бьет по карману дипломированного переводчика? Уже хватаешься за любую халтуру?
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>
>> -Yóukè- написал:
>>--------------
>>Bla.
>>>Adelaida Arias написал:
>>>--------------
>>>я переведу для тебя. Недорого.
>>>> -Yóukè- escribe:
>>>>--------------
>>>>Necesita traducción.
>>>>>Vladimir Krotov написал:
>>>>>--------------
>>>>>Надо же: всего три буквы, а как много они могут сказать об их авторе!
>>>>
>Что, и это тоже перевести?! Это уже за отдельную плату.
>
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>
>> -Yóukè- написал:
>>--------------
>>Bla.
>>>Adelaida Arias написал:
>>>--------------
>>>я переведу для тебя. Недорого.
>>>> -Yóukè- escribe:
>>>>--------------
>>>>Necesita traducción.
>>>>>Vladimir Krotov написал:
>>>>>--------------
>>>>>Надо же: всего три буквы, а как много они могут сказать об их авторе!
>>>>
>Что, и это тоже перевести?! Это уже за отдельную плату.
>
Бедный заказчик. Представляю сколько ошибок ты наделал. Хватаешься за всякую халтуру.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Евгений, я только недавно завершил один сверхсрочный перевод, своих готовых вариантов перевода этого фрагмента у меня нет, но вот одно могу сказать точно: в том виде, в каком Ольга выставила этот фрагмент на Multitran, (а там она тоже попросила о помощи), ASEGURADO: написано с двоеточием, и тогда это переводится ОДНОЗНАЧНО как "застрахованное лицо", "страхователь".
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Евгений, я только недавно завершил один сверхсрочный перевод, своих готовых вариантов перевода этого фрагмента у меня нет, но вот одно могу сказать точно: в том виде, в каком Ольга выставила этот фрагмент на Multitran, (а там она тоже попросила о помощи), ASEGURADO: написано с двоеточием, и тогда это переводится ОДНОЗНАЧНО как "застрахованное лицо", "страхователь".
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Будьте последовательны, то вам коммунистический строй - не комильфо, то вам демократия не угодила, а диктатура рулит.
>
Адела, этому давно уже дали совершенно четкое определение: ФАШИЗМ.
Тем более, что "расписываться на рейхстаге - это варварство по отношению к памятнику культуры". Удивительно, как еще он за пистолет не хватается при этом слове, подобно Геббельсу. Хотя... чтобы "схватиться за пистолет", надо хоть чуть-чуть быть мужчиной..
:) Есть умный поговорка. Я так думаю. Maldición de burro no llega al cielo.
>Amateur написал:
>--------------
>> -TURISTA- написал:
>>--------------
>>Не надо нападать на Маркизик, он знает свое дело и крутится. Очень важно в наше время. А по поводу подготовки надо сказать, что зная хорошо пять языков и несколько еще чуть хуже, я даже не всегда берусь перевести что-то на родной язык. Ведь сейчас получается что все хватаются за все. Посмотрите в Испании "какие умные" переводчики". Дадут визитку, а там подряд русский, белорусский, украинский и все славянские языки. Так нельзя работать. Нужно идти по пути очень глубокой специализации и знать два-три аспекта языка очень хорошо. Вот, что я думаю по поводу перевода. Есть переводчики от бога, без диплома, и есть дипломированный переводчики, которые двух слов сказать не могут. Вопрос достаточно сложный. А на счет профессий Маркиза, то он правильно поступил. Я тоже когда-то научился электросварке на газопроводе с российскими сварщиками. Тогда я понял, что такое "поры, контроль с разрушением, без разрушения" и многие др. вещи, которые должен знать переводчик. А по книгам это все трудно и не всегда удачно. Салудос.
>
>Интересно, а какие языки ты знаешь ХОРОШО, если таковые есть, конечно? И какой еще язык, кроме русского, ты знаешь "чуть хуже"?
>Потому что твое знание русского языка, ДАЖЕ судя по этому посту, назвать хорошим просто язык не повернется.
>Давай-ка пройдемся по твоему тексту:
>1) Не надо нападать на Маркизик
>2) Ведь сейчас получается что все хватаются за все.
>3) Посмотрите в Испании "какие умные" переводчики".
>4) Вот, что я думаю по поводу перевода
>5) есть дипломированный переводчики, которые двух слов сказать не могут (а есть не дипломированные, которые и одного не свяжут).
>6) А на счет профессий Маркиза, то он правильно поступил (Что или кто поступил на счет Маркиза??! И где этот счет?!)
>7) А по книгам это все трудно и не всегда удачно.
>
>Блестящий, непревзойденный, наисовершеннейший образец владения русским языком. Не правда ли, великий гений тупизма?
>Так какие пять языков ты всё-таки знаешь хорошо, поделись...
>
>
>
>Amateur написал:
>--------------
>> -TURISTA- написал:
>>--------------
>>Не надо нападать на Маркизик, он знает свое дело и крутится. Очень важно в наше время. А по поводу подготовки надо сказать, что зная хорошо пять языков и несколько еще чуть хуже, я даже не всегда берусь перевести что-то на родной язык. Ведь сейчас получается что все хватаются за все. Посмотрите в Испании "какие умные" переводчики". Дадут визитку, а там подряд русский, белорусский, украинский и все славянские языки. Так нельзя работать. Нужно идти по пути очень глубокой специализации и знать два-три аспекта языка очень хорошо. Вот, что я думаю по поводу перевода. Есть переводчики от бога, без диплома, и есть дипломированный переводчики, которые двух слов сказать не могут. Вопрос достаточно сложный. А на счет профессий Маркиза, то он правильно поступил. Я тоже когда-то научился электросварке на газопроводе с российскими сварщиками. Тогда я понял, что такое "поры, контроль с разрушением, без разрушения" и многие др. вещи, которые должен знать переводчик. А по книгам это все трудно и не всегда удачно. Салудос.
>
>Интересно, а какие языки ты знаешь ХОРОШО, если таковые есть, конечно? И какой еще язык, кроме русского, ты знаешь "чуть хуже"?
>Потому что твое знание русского языка, ДАЖЕ судя по этому посту, назвать хорошим просто язык не повернется.
>Давай-ка пройдемся по твоему тексту:
>1) Не надо нападать на Маркизик
>2) Ведь сейчас получается что все хватаются за все.
>3) Посмотрите в Испании "какие умные" переводчики".
>4) Вот, что я думаю по поводу перевода
>5) есть дипломированный переводчики, которые двух слов сказать не могут (а есть не дипломированные, которые и одного не свяжут).
>6) А на счет профессий Маркиза, то он правильно поступил (Что или кто поступил на счет Маркиза??! И где этот счет?!)
>7) А по книгам это все трудно и не всегда удачно.
>
>Блестящий, непревзойденный, наисовершеннейший образец владения русским языком. Не правда ли, великий гений тупизма?
>Так какие пять языков ты всё-таки знаешь хорошо, поделись...
>
>
>
> -TURISTA- написал:
>--------------
>Не надо нападать на Маркизик, он знает свое дело и крутится. Очень важно в наше время. А по поводу подготовки надо сказать, что зная хорошо пять языков и несколько еще чуть хуже, я даже не всегда берусь перевести что-то на родной язык. Ведь сейчас получается что все хватаются за все. Посмотрите в Испании "какие умные" переводчики". Дадут визитку, а там подряд русский, белорусский, украинский и все славянские языки. Так нельзя работать. Нужно идти по пути очень глубокой специализации и знать два-три аспекта языка очень хорошо. Вот, что я думаю по поводу перевода. Есть переводчики от бога, без диплома, и есть дипломированный переводчики, которые двух слов сказать не могут. Вопрос достаточно сложный. А на счет профессий Маркиза, то он правильно поступил. Я тоже когда-то научился электросварке на газопроводе с российскими сварщиками. Тогда я понял, что такое "поры, контроль с разрушением, без разрушения" и многие др. вещи, которые должен знать переводчик. А по книгам это все трудно и не всегда удачно. Салудос.
Интересно, а какие языки ты знаешь ХОРОШО, если таковые есть, конечно? И какой еще язык, кроме русского, ты знаешь "чуть хуже"?
Потому что твое знание русского языка, ДАЖЕ судя по этому посту, назвать хорошим просто язык не повернется.
Давай-ка пройдемся по твоему тексту:
1) Не надо нападать на Маркизик
2) Ведь сейчас получается что все хватаются за все.
3) Посмотрите в Испании "какие умные" переводчики".
4) Вот, что я думаю по поводу перевода
5) есть дипломированный переводчики, которые двух слов сказать не могут (а есть не дипломированные, которые и одного не свяжут).
6) А на счет профессий Маркиза, то он правильно поступил (Что или кто поступил на счет Маркиза??! И где этот счет?!)
7) А по книгам это все трудно и не всегда удачно.
Блестящий, непревзойденный, наисовершеннейший образец владения русским языком. Не правда ли, великий гений тупизма?
Так какие пять языков ты всё-таки знаешь хорошо, поделись...
>--------------
>Не надо нападать на Маркизик, он знает свое дело и крутится. Очень важно в наше время. А по поводу подготовки надо сказать, что зная хорошо пять языков и несколько еще чуть хуже, я даже не всегда берусь перевести что-то на родной язык. Ведь сейчас получается что все хватаются за все. Посмотрите в Испании "какие умные" переводчики". Дадут визитку, а там подряд русский, белорусский, украинский и все славянские языки. Так нельзя работать. Нужно идти по пути очень глубокой специализации и знать два-три аспекта языка очень хорошо. Вот, что я думаю по поводу перевода. Есть переводчики от бога, без диплома, и есть дипломированный переводчики, которые двух слов сказать не могут. Вопрос достаточно сложный. А на счет профессий Маркиза, то он правильно поступил. Я тоже когда-то научился электросварке на газопроводе с российскими сварщиками. Тогда я понял, что такое "поры, контроль с разрушением, без разрушения" и многие др. вещи, которые должен знать переводчик. А по книгам это все трудно и не всегда удачно. Салудос.
Интересно, а какие языки ты знаешь ХОРОШО, если таковые есть, конечно? И какой еще язык, кроме русского, ты знаешь "чуть хуже"?
Потому что твое знание русского языка, ДАЖЕ судя по этому посту, назвать хорошим просто язык не повернется.
Давай-ка пройдемся по твоему тексту:
1) Не надо нападать на Маркизик
2) Ведь сейчас получается что все хватаются за все.
3) Посмотрите в Испании "какие умные" переводчики".
4) Вот, что я думаю по поводу перевода
5) есть дипломированный переводчики, которые двух слов сказать не могут (а есть не дипломированные, которые и одного не свяжут).
6) А на счет профессий Маркиза, то он правильно поступил (Что или кто поступил на счет Маркиза??! И где этот счет?!)
7) А по книгам это все трудно и не всегда удачно.
Блестящий, непревзойденный, наисовершеннейший образец владения русским языком. Не правда ли, великий гений тупизма?
Так какие пять языков ты всё-таки знаешь хорошо, поделись...
Шутить так шутить!
Встречаются две подруги.
- Ты что такая грустная?
- Он говорил мне, что ворочает миллионами…
- И что?
- Оказался грузчиком на Гознаке…
Звонит парень девушке по объявлению о знакомстве:
- Здравствуйте. Это правда, что вы обладаете всеми данными, указанными в объявлении?
- Да.
- Я думаю, что у вас должна быть потрясающая фигура.
- Ну… как вам сказать… Ну, в общем, у меня есть чем потрясти.
Две дамы играют в гольф. Одна бьет по мячу и с ужасом видит, как он попадает в мужчину из компании, играющей рядом. Мужчина сгибается, хватается руками за низ живота, падает и начинает со стоном кататься по земле. Дама подбегает к нему:
- Простите, пожалуйста, я нечаянно.
- Ничего-о-о-о, сейчас пройдёт.
- Разрешите я вам помогу, я врач.
Дама кладёт мужчину на спину, запускает руку ему в брюки и начинает массировать.
- Ну как, лучше?
- О-о-о, это очень приятно! Но мой палец всё равно жутко болит.
Встречаются две подруги.
- Ты что такая грустная?
- Он говорил мне, что ворочает миллионами…
- И что?
- Оказался грузчиком на Гознаке…
Звонит парень девушке по объявлению о знакомстве:
- Здравствуйте. Это правда, что вы обладаете всеми данными, указанными в объявлении?
- Да.
- Я думаю, что у вас должна быть потрясающая фигура.
- Ну… как вам сказать… Ну, в общем, у меня есть чем потрясти.
Две дамы играют в гольф. Одна бьет по мячу и с ужасом видит, как он попадает в мужчину из компании, играющей рядом. Мужчина сгибается, хватается руками за низ живота, падает и начинает со стоном кататься по земле. Дама подбегает к нему:
- Простите, пожалуйста, я нечаянно.
- Ничего-о-о-о, сейчас пройдёт.
- Разрешите я вам помогу, я врач.
Дама кладёт мужчину на спину, запускает руку ему в брюки и начинает массировать.
- Ну как, лучше?
- О-о-о, это очень приятно! Но мой палец всё равно жутко болит.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз