Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>KILIMANJARO написал:
>--------------
>Кто ты такой, чтобы сказать, что "pero menos fiable es Diccionario.ru". Этот словарь является результатом труда многих. Многие студенты, переводчики, другие, успешно им пользуются.
А кто ТЫ такой, чтобы делать подобные заявления? И откуда у тебя сведения, сколько студентов, переводчиков и "других" им пользуются?
Barcelona как минимум носитель языка и профессионал в этой области, а вот кто ТЫ такой?
>Turista- написал:
>--------------
>Кондор, стерли твою ссылку на словарь испанского языка. Видимо не место ссылкам на форуме. Деградируем. Жаль.
Надо же, ты еще и ябеда! :lol: Заботишься о pajarraco desplumado, как ты его ласково и нежно называешь? :))) По-русски твое поведение определяется поговоркой "Битому неймётся". :lol:
>Condor написал:
>--------------
>Под пулями полицейских преступник писáл на Facebook
Понятно, что автор статьи имел ввиду именно это, но дело в том, что в русском языке не говориться "писáть НА что-то"... "Писать "кому-то", где-то или куда-то - да, а вот "на что-то" - это нонсенс.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2196 (785 ms)
>KILIMANJARO написал:
>--------------
>Кто ты такой, чтобы сказать, что "pero menos fiable es Diccionario.ru". Этот словарь является результатом труда многих. Многие студенты, переводчики, другие, успешно им пользуются.
А кто ТЫ такой, чтобы делать подобные заявления? И откуда у тебя сведения, сколько студентов, переводчиков и "других" им пользуются?
Barcelona как минимум носитель языка и профессионал в этой области, а вот кто ТЫ такой?
Пишите письма мелким почерком, но грамМотно
Посылаю вам ссылку, которая будет полезна, особенно, тем людям, которые видут активную переписку на испанском языке со своими друзьями и по коммерческим делам. Так что не забудьте - акусо эл ресибо де ту амабле карта, аривидерчи Рома.
http://www.protocolo.org/modelos/cartas_comerciales/carta_pedido_con_ciertos_condicionantes_de_cantidad_yo_plazo_de_entrega.html
http://www.protocolo.org/modelos/cartas_comerciales/carta_pedido_con_ciertos_condicionantes_de_cantidad_yo_plazo_de_entrega.html
>Turista- написал:
>--------------
>Кондор, стерли твою ссылку на словарь испанского языка. Видимо не место ссылкам на форуме. Деградируем. Жаль.
Надо же, ты еще и ябеда! :lol: Заботишься о pajarraco desplumado, как ты его ласково и нежно называешь? :))) По-русски твое поведение определяется поговоркой "Битому неймётся". :lol:
Учёные мужи тоже школьной терминологии не чураются :))
См.:
В.В. Виноградов "Русский язык"
7. Категория залога.
"Залоговая дифференциация возвратных глаголов опирается на различия в отношениях действия к субъекту, к самому действующему лицу, а не объекту. ............
"Формами залога, — по словам Фортунатова, — называются в грамматике те глагольные формы, которые обозначают различия в отношении признака, выражаемого глагольною основой, к его субъекту".
См.:
В.В. Виноградов "Русский язык"
7. Категория залога.
"Залоговая дифференциация возвратных глаголов опирается на различия в отношениях действия к субъекту, к самому действующему лицу, а не объекту. ............
"Формами залога, — по словам Фортунатова, — называются в грамматике те глагольные формы, которые обозначают различия в отношении признака, выражаемого глагольною основой, к его субъекту".
Тогда
Бац-Бац :)
БАЦ межд. Разг.
1. Употр. для обозначения отрывистого резкого и звонкого звука, напоминающего звук от удара, выстрела и т.п.
2. в функц. сказ. Обозначает быстрое, неожиданное действие (по зн. ба́цнуть - ба́цать).
3. в функц. сказ. Обозначает внезапное событие.
Большой толковый словарь русского языка. С. А. Кузнецов.
Бац-Бац :)
БАЦ межд. Разг.
1. Употр. для обозначения отрывистого резкого и звонкого звука, напоминающего звук от удара, выстрела и т.п.
2. в функц. сказ. Обозначает быстрое, неожиданное действие (по зн. ба́цнуть - ба́цать).
3. в функц. сказ. Обозначает внезапное событие.
Большой толковый словарь русского языка. С. А. Кузнецов.
Sabiás que...
Привет всем, подскажите пожалуйста как будет более правильно?
1." La acampada de la puerta de Sol" правильно "de la" или просто "de". Es decir :" La acampada de puerta de Sol"
2. Я понимаю эту фразу " Por el fruto se conoce al árbol" , но как это более правильно перевести на русский язык?
1." La acampada de la puerta de Sol" правильно "de la" или просто "de". Es decir :" La acampada de puerta de Sol"
2. Я понимаю эту фразу " Por el fruto se conoce al árbol" , но как это более правильно перевести на русский язык?
Действительно интересно. Испанский язык намного сложнее, чем кажется на первый взгляд, это точно. Пытаюсь учить его самостоятельно на протяжении вот уже нескольких лет, но с каждым разом замечаю, что это становится всё сложнее. Кстати, для меня "намекать" было всегда, в первую очередь, "aludir". Но о различных значениях слова "insinuar" я не догадывался.
Реформы на Кубе и в Венесуэле
Хотим знать, как проходят экономические реформы на Кубе и в Венесуэле. Будем признательны, если получим такую информацию. Желательно, чтобы те, кто откликнется, были русские или знали русский язык.
Queremos saber, como pasan las reformas económicas en Cuba y Venezuela. Estaremos agradecidos si conseguimos la información. Es recomendable para aquellos que responda, se han rusos o sabía la lengua rusa.
Queremos saber, como pasan las reformas económicas en Cuba y Venezuela. Estaremos agradecidos si conseguimos la información. Es recomendable para aquellos que responda, se han rusos o sabía la lengua rusa.
>Condor написал:
>--------------
>Под пулями полицейских преступник писáл на Facebook
Понятно, что автор статьи имел ввиду именно это, но дело в том, что в русском языке не говориться "писáть НА что-то"... "Писать "кому-то", где-то или куда-то - да, а вот "на что-то" - это нонсенс.
Aquello que creo/hago, lo quiero. ("creo" от слова "crear", не "creer")
Но, если говорить по совести, я бы на твоём месте не искал переводов и эквивалентов подобных фраз. Эфект даже от правильного перевода не всегда желательный. Cлишком это странно звучит.
То же самое касается и анекдотов. Проще и подчас лучьше перефировать мысль согласно с языком перевода :)
Но, если говорить по совести, я бы на твоём месте не искал переводов и эквивалентов подобных фраз. Эфект даже от правильного перевода не всегда желательный. Cлишком это странно звучит.
То же самое касается и анекдотов. Проще и подчас лучьше перефировать мысль согласно с языком перевода :)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз