Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1375 (128 ms)
Дайте ответ на вопрос, пожалуйста
Люди, простите, что не по теме. Просто задание на каникулы задали, а я не успеваю его сделать. Мне нужен развернутый (2-3 предложения) ответ на вопрос:
¿Qué deben tener en cuenta los padres y los entrenadores inscribiendo a los niños en algunos clubs deportivos y trabajando con ellos?
НЕ ПЕРЕВОД, А ОТВЕТ
ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА ЭТО ПЕРЕВЕСТИ!!!! :))))
1. Летом мы часто отдыхали в деревне у бабушки и дедушки.
2. Каждый день они купались и загорали,ловили рыбу и катались на велосипеде.
3. Ты хорошо плавал и проводил много времени на пляже .
4. Я часто звонил родителям и посылал открытки с видами Мадрида и Варселоны.
5 . Когда он был в Испании,часто ходил на экскурсии в разные музеи.
Здравствуйте, Ирина. Без контекста, конечно, трудно дать точный перевод, но вот предлагаю некоторые варианты. Возможно, подойдут.
1. Прошу правосудия (справедливости); взываю к справедливости (правосудию) – по контексту.
2. На этом (его, её) основании прошу суд (палату, коллегию) – по контексту.
3. Кроме того (сверх того, а также), единственное, что я говорю (хочу сказать, утверждаю)… – по контексту.
Успехов.
4 suites dobles, Mobile World Congress, Barcelona
Oportunidad. Últimas 4 suites dobles en la Plaza Universidad de Barcelona, centro de la ciudad, del 2 al 5 de marzo, Mobile World Congress, 2015.
300 euros cada suite(150 por persona). The Corner 592,SUITES.
www.thecorner592.com
Preguntar por JOSE SUSU.
 ludmi
Указательные местоимения
Добрый день, уважаемые форумчане!Помогите разобраться.
Столкнулась с проблемой в упражнении на указательные местоимения.
1.Nací en 1983. ...... mismo año nació mi prima.
2.Luis se casó en 1970. En ...... época yo vivía en Mexico.
Почему в ответах в первом варанте "Ese" и во втором - "aquella" ????
Заранее благодарна!
Помогите перевести, пожалуйста:
1. Программируемые микроэлектронные устройства
2. Антенны и устройства сверхвысоких частот
3. Радиолокационные системы и системы управления движением судов
4. Радионавигационные системы
5. Спутниковые системы навигации, связи и наблюдения (мониторинга)
6. Радиорелейные, волоконно-оптические и лазерные системы связи
7. Радиотехнические средства безопасности морского судоходства
8. Терминалы, модемы, кодеки и электронная оргтехника
Если уж совсем литературно переводить, то я бы дала вот такие версии:
1 Это было как возвращение домой взволнованной (в радостном настроении) оперившейся и с многолетним опытом работы (за плечами).
2. Ты заполнила собой моё сердце и я увезу твой образ с собой и ты даже об этом не узнаешь.
Согласна с предыдущей девушкой- передавать эмоции очень сложно.
Подсобите с переводом "Ya si eso"
Здравствуйте!
Нужна помощь с переводом)Не могу понять смысл " (ya)si eso", дам несколько примеров, с которыми столкнулся в твиттере
1)Es como decir "Ya si eso nos damos un toque, tú o yo si eso"
2)"Follamos y ya si eso luego seguimos hablando" (извините за 18+)
Всем большое спасибо!
Матвей, приветствую! Отличная работа, подробный анализ. Слегка прокомментирую.
Вместо "не за что уцепиться" более по-русски звучит "не за что ухватиться". RAE - достаточно критикуемый источник и не всегда отслеживает актуальное словоупотребление. Но
1. Ser de muy mala calidad, no tener nada bueno.
Это звучит примерно как "не на чем глаз остановить"
2. No tener ningún defecto.
Это звучит примерно как "не к чему придраться"
Дело в том, Виолетта Фиолетовна, что встречаются несколько различных вариантов пословиц, означающих, по сути, одно и то же. Приведу лишь некоторые примеры из моей книженции(чтобы вас шибко уж не утомлять) по пословицам и поговоркам:
La fiera se conoce por sus garras = El pájaro se conoce por su canto garras =
1.По когтям узнают зверя.
2.Птицу узнают по полёту.
Яблоко от яблони недалеко падает = Яблоко от яблони недалеко катится= Каково дерево, таков и плод=
1.Cual cuervo, tal su huevo.
2.De tal palo tal astilla.
3.El fruto no cae lejos del árbol.
4.El gajo se parece al árbol de donde sale
5.El hijo de tigre sale pintado
6.El hijo de la gata ratones mata.
La necesidad agudiza el ingenio = Hombre pobre todo es trazas = La necesidad es la madre de la astucia = La pobreza fue siempre inventora de trazas.
1. Беда вымучит, беда и научит.
2. Голь на выдумки хитра.
3. Что мучит, то и учит.
La pobreza no es delito = La pobreza no es vileza, mas deslustra la nobleza = La pobreza no es delito = La pobreza no es un vicio = Tan bueno es como el rey o el Papa el que no tiene capa =
1. Бедность не грех, а приходит в посмех.
2. Бедность не порок, а вдвое хуже.
3. Бедность не порок, а несчастье.
А выражение "Aquí hay un gato encerrado" я бы перевёл, как "здесь что-то не так(ладно).
La ocasión hace al ladrón = En arca abierta, el justo peca = Не клади плохо, не вводи в грех вора.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 689     4     0    108 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Показать еще...