Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2117 (47 ms)
La palabra “cafiche” es de origen araucano, derivada de “cafishatu”- ornamentos de plata que adornaban las cabezadas de los frenos.
>Francisco Ramirez написал:

>--------------

>Priviet, María. Si bien no nos conocemos, me permito contarte que existe un cantante sudamericano que se llama Ricardo Arjona. (A todo esto, yo soy de Chile). Hay muchas chicas de Sudamérica que les gusta mucho, pero a mí me parece más desagradable que sorber un limón... Bueno, este "cantante" tiene una "canción" que se llama "Señora de las cuatro décadas". A mi me dan deseos de suicidarme cada vez que la escucho, pero "en gustos no hay nada escrito ¿no?". Yo creo, sinceramente que hay muchas mujeres de 40 muy hermosas (tanto estética como espiritualmente), pero creo que Arjona les canta a mujeres "hechas y derechas" pues es el prototipo del hombre que enamora mujeres... para que le mantengan. Eso, al menos en Chile, se denomina "Cafiche" (http://diccionario.reverso.net/espanol-ingles/cafiche), palabra que -creo- deriva del italiano "Cafichio...". Bueno, como le decía, creo que hay mujeres de mas de 40 muy bellas, incluso se de una cantante -creo que es Ucraniana- llamada "Taisia...", o algo así, que canta muy bonito y es muy guapa (trataré de conseguir acá en Chile un disco suyo, pero veo difícil encontrar...).

Estimado Marquez : me parece que en este artículo hay una oposición forzada entre la calidad « literaria » de una traducción y la exactitud terminológica. Más allá de darle un valor de eficacia al hecho mismo de existir de la traducción, me parece que nada opone realmente una buena redacción a la exactitud de los términos usados. Puede ser que el original esté mal redactado, que tenga sus aspectos oscuros, repeticiones innecesarias, la fidelidad en este caso no es redactarlo mal en la lengua de destino, mantener todas las repeticiones e incluso algunas incoherencias. Claro que si un término exacto se repite y su repetición es necesaria no creo que estemos descubriendo nada a nadie si decimos que el término en cuestión hay que ponerlo cuantas veces sea necesario.
En el caso de los aspectos oscuros del original, me refiero a los aspectos redaccionales, sería ineficaz ser fiel a esta oscuridad. Porque más allá de los problemas terminológicos, persiste el principal : la exacta trasmisión de toda la información que contiene el original. Esta exigencia no opone a las traducciones literarias a las técnicas, ambas tienen que asumirla.
Pero el problema terminológico tampoco es sencillo. Aquí mismo se ha abordado la ausencia de univocidad de muchos términos tecnicos. En algunas lenguas hay términos que son polisémicos y que corresponden en otra a una pluralidad de palabras. También se ha abordado el problema del destinatario. Aquí se ha hablado de países con legislaciones y términos distintos para mentar un mismo fenómeno. ¿En qué reside en estos casos la eficacia de la traducción?
Quizás no toda la actividad de los traducciones se artística, pero en el fondo tiene todas las cualidades de una artesanía. Es por ello que existen buenas y malas traducciones.
Perdone si no comaprto su punto de vista. Sí, hablo francés e inglés, un poco de alemán y un poco de italiano y portugués, además de catalán y castellano, y ahora me he puesto a estudiar ruso, porque me encanta comunicarme con las personas y ahondar en el conocimiento, pero yo no creo que haya "pobreza ni tristeza" en considerar mi idioma materno y propio a la misma altura concedele la misma consideración, como mínimo, que a otras lenguas. Y la esencia de mi discurso reside en que yo puedo tener la cortesía de hablarle a otra persona en su idioma (como hago habitualmente si lo conozco), pero nunca la obligación y menos ceder ante la exigencia de los que consideran el castellano/español como el idioma importante y el resto "puro folclore". El castellano/español es una lengua más, sin preferencia ni preponderancia y tiene su biotopo propio; fuera de sus fronteras naturales debe ser consciente de su situación. Y, a propósito de barones y aristócratas, ya sabemos a quienes deben vasallaje quienes desean conservar sus privilegios; si ellos se sienten "españoles" es su opción, no la mía y todas las posturas tienen su propio fundamento.
>Yelena escribe:

>--------------

>

>>Bernardo de Haro escribe:

>>--------------

>>Ciertamente, el objetivo y la función de la palaba es entenderse y para ello el idioma es una herramienta, pero yo no comparto que "sea de mal gusto" hablar en un idioma que mi inerlocutor no comprende, es inútil; pero al margen, yo como catalán, no tengo que hablar en "español" (esto es, castellano impuesto), que aunque sea cooficial no es mi lengua materna, con otra persona extremeña, andaluza, castellana,... que se dirija a mí. La buena educación no llega hasta el servilismo de que siempre seamos los mismos lo que tengamos que renunciar en beneficio ajeno. Cuándo yo necesite algo de un castellanoparlante, le hablaré en castellano y si alguien viene a Catalunya y quiere algo de un catalán, no estaría de más que hiciera un pequeño esfuerzo, pues no son lenguas tan distintas. Y para concluir, esa Constitución española a la que recurre, me obliga a entenderlo pero no a usarlo, y añado que siento poco respeto por ella, pues yo no la voté y la Ley, como tal, no comporta que sea justa ni legítima;

>

>Vaya, vaya... el mismo discurso tan repetitivo y cansino...

>

>"no tengo que hablar español" pero ENCANTADO de hablar FRANCES, INGLES, en este caso da igual , si es "servilismo".

>

>"Cuando ya necesite algo de un castellanoparlante, le hablaré en castellano" - allí estamos.

>¡Qué pobreza y qué tristeza!

>

>Menos mal que conozco a unos catalanes de pura cepa , entre ellos a un barón, que no comparten esta visión. Son CATALANES y no son catalanistas. En estos momentos tengo que pensar en ellos para poder digerir este mensaje.

>

 Пользователь удален
Esto lo conocía Condorito. Peor que la supuesta brutalidad Gallega, es la arrogancia del poder! ( que me perdonen mis antepasados gallegos)
Los celtitas seremos brutos y obcecados, pero no somos idiotas!
Muy bueno que lo hayas traído a colación.
Un Abrazo Condor!
>Condor escribe:

>--------------

>Conversación entre Gallegos y Americanos

>

.be

>

>- Conversación real grabada de la frecuencia de emergencia marítima canal 106 en la costa de Finisterre (Galicia), entre gallegos y norteamericanos, el 16 de octubre de 1997

>

>-Gallegos: (ruido de fondo).... Les habla el A-853, por favor, desvíen su rumbo quince grados sur para evitar colisión... Se aproximan directo hacia nosotros, distancia: 25 millas náuticas.

>

>-Americanos: (ruido de fondo)... Recomendamos que desvíen su rumbo quince grados norte para evitar colisión.

>

>-Gallegos: Negativo. Repetimos, desvíen su rumbo quince grados sur para evitar colisión.

>

>-Americanos: (otra voz americana) Al habla el capitán de un navío de los Estados Unidos de América. Insistimos, desvíen ustedes su rumbo quince grados norte para evitar colisión.

>

>-Gallegos: No lo consideramos factible ni conveniente, les sugerimos que desvíen su rumbo quince grados sur para evitar colisionarnos.

>

>- Americanos: (muy calientes) LES HABLA EL CAPITÁN RICHARD JAMES HOWARD, AL MANDO DEL PORTAAVIONES USS LINCOLN DE LA MARINA DE LOS EE.UU., EL SEGUNDO NAVÍO DE GUERRA MÁS GRANDE DE LA FLOTA NORTEAMERICANA. NOS ESCOLTAN DOS ACORAZADOS, SEIS DESTRUCTORES, CINCO CRUCEROS, CUATRO SUBMARINOS Y NUMEROSAS EMBARCACIONES DE APOYO. NO LES SUGIERO... LES ORDENO QUE DESVÍEN SU CURSO QUINCE GRADOS NORTE!!! EN CASO CONTRARIO NOS VEREMOS OBLIGADOS A TOMAR LAS MEDIDAS QUE SEAN NECESARIAS PARA GARANTIZAR LA SEGURIDAD DE ESTE BUQUE Y DE LA FUERZA DE ESTA COALICIÓN. USTEDES PERTENECEN A UN PAÍS ALIADO, MIEMBRO DE LA OTAN Y DE ESTA COALICIÓN... POR FAVOR, OBEDEZCAN INMEDIATAMENTE Y QUÍTENSE DE NUESTRO CAMINO!!!

>

>- Gallegos: Les habla Juan Manuel Salas Alcántara. Somos dos personas. Nos escoltan nuestro perro, nuestra comida, dos cervezas y un canario que ahora esta durmiendo. Tenemos el apoyo de Cadena Dial de La Coruña y el canal 106 de emergencia marítimas. No nos dirigimos a ningún lado ya que les hablamos desde tierra firme,

>estamos en el faro A-853 Fisterra, de la costa de Galicia. No tenemos la menor idea en que puesto estamos en el ranking de faros españoles. Pueden tomar las medidas que consideren oportunas y les dé la gana para garantizar la seguridad de su buque , que se va a hacer polvo contra las rocas, por lo que volvemos a insistir y le sugerimos que lo mejor, mas sano y más recomendable es que desvíen su rumbo quince grados sur para evitar colisionarnos....!!!!

>

>- Americanos: Vale, bien; recibido, gracias.

 Condor
Hola,
Cиняя стрекоза dice:
'Bueno, todo esto era para decir que "сарай" (por lo menos aqui) significa pocilga, estercolero...'
Tal vez por allá en Montenegro o Barbados 'сарай' sea 'pocilga - свинарник', pero desconozco esa acepción en el ruso hablado en Rusia, 'сарай' es que dicen diversos diccionarios:
#разг. О большом, неуютном, неблагоустроенном жилище, помещении.
Приехавших поразила пустынность и запущенность дома. --- — Послушайте, Хаджет Лаше, неужели вы предполагаете, что мы станем жить в этом сарае? А. Н. Толстой, Эмигранты.
Малый академический словарь
#перен. О большой неуютной комнате ( разг. неодобрит.).
Живут неуютно, в каком-то сарае.
Толковый словарь Ожегова
El contexto también lo dice:
'--Но и он мне не по карману.'
Andrei dice:
'A propósito, en castellano ¿la palabra “chabola” no tiene el significado parecido al que buscamos? Es que, a mi parecer, la palabra *pocilga* corresponde en ruso más bien a *свинарник*.'
Sí, Andrei, eso es lo que buscamos: 'chabola', 'tugurio'
¡Vaya chabola!
--Ну и сарай.
y no
¡Vaya pocilga!
--Ну и свинарник.
Es más, si mi amigo que tiene una casa muy grande y preciosa viene a mi casa y me dice que vivo en un 'сарай', le doy la razón porque mi casa comparada con su 'PALACIO' es 'сарай-tugurio, chabola', pero si me dice que vivo en un 'свинарник-pocilga' le pego porque mi 'сарай-chabola' está siempre limpia, pero su 'PALACIO' a veces parece a una 'pocilga'.
Espero haberme explicado.
Saludos,
_Cóndor
 Пользователь удален
Además, el respaldo informático, se consigue preguntando cual es el fundamento de una idea que surge en un momento dado, antes de opinar sobre el respaldo informático de lo que sea.
En cuanto a los vuelcos del registro de visitantes, la única utilidad es absolutamente escatologica y suele usarse mucho en oficinas, sobre todo, en el cuarto del fondo a la derecha.
Si se maneja el mas elemental sitio, se tienen muchas opciones de filtrado, entre ellas, las controladas por el factor tiempo.
Y,aquí, como en todos los sitios gratuitos, se puede hablar con absoluta autoridad y basarse en absolutamente NADA.
El respaldo informático es una "cosa" que se logra comiéndose, como corresponde, unos áridos libros de diagramación, para aprender con el método prehistórico, a: "plantear el problema" "definir el problema" Y "diagramar su solución".
En todo caso, contribuir a solucionar un problema, es formar parte activa en una sociedad y no, en mirar el drama en su desarrollo, girando los dedos pulgares en una actitud estupefacta y criticando a los que quieren que las cosas mejoren.
En definitiva, el respaldo informático se nota cuando no se ven fragilidades en un servicio sólidamente construido.
Por otro lado, si usted tiene mas respaldo informático, por favor, proponga una estrategia de solución, todos lo vamos a ayudar, en la medida de las capacidades de cada cual.
 Condor
- “¿Qué está haciendo esa loca?” Gritó como un poseso Sebastián. Pero ya era tarde, la celadora salió pitando hacia la zona de ambulancias gritando: “¡Milagro, milagro!”.
Herido también su orgullo, y tras amenazar a los doctores con denuncias a mansalva por intromisión en el honor, Sebastián Palomeque prefirió centrarse en su mal rectal. La inflamación no remitía, así que los médicos decidieron dejar un par de horas a Palomeque y su ano “en observación” (nunca mejor dicho).
Echado en una camilla boca abajo y tapado con una sábana del INSALUD, el chaval llamó a un abogado. En un pispás los administradores de la clínica solucionaron el asunto de la puñalada pixelada “por la espalda”. El consejo llamó a Romualda, (que en todo momento contemplaba al chico con aire reverencial y beatífico, como quien ve pasar a la Macarena por la calle Sierpes) y esta accedió – no sin protestar – a que la imagen de la discordia fuese borrada.
Mucho más tranquilo, Sebastián se dejó curar. No imaginaba que su culo “virginal” era en esos momentos motivo de debate hasta en el círculo de erudicción ortodoxa del muy griego monasterio del Monte Athos.
En efecto, antes de que la mencionada celadora aceptase desprenderse de su reliquia fotográfica, le pasó por bluetooth una copia a su amigo Paco el camillero. Este envió maravillado la imagen por SMS a su novia Remigia, que la subió a Flickr para enviársela por e-mail a sus amigas de Murcia, una de las cuales decidió mandarla a Menéame con el título “Aparición marianal”. A pesar de las acusaciones de microblogging la imagen alcanzó la portada rápidamente, y desde allí saltó a blogs de toda España y América Latina.
Pocos minutos más tarde un chaval de Miami la envió a Digg, donde – entre risas y con el titulo “Appearance of the Holy Virgin at ’special’ cave” – recibió 250 votos en apenas 10 minutos. Luego vinieron Boing Boing, el 20 Minutos, Beppe Grillo, Cracked y más de 4 millones de webs internacionales de diversas temáticas.
Al hilo de la actualidad, Mi Mesa Cojea publicó una entrevista ficticia y desternillante con Pitita Ridruejo que le hizo perder un montón de lectores (y que también acabó en portada de Menéame). Irreductible aprovechó el momento y dedicó un podcast completo a pareidolias históricas. Kurioso retocó la imagen dándole un aire a lo Warhol, y escribió un post “analítico” en el que – extrañamente – no había niños pobres ni desgraciados. Aberrón convenció a la dirección de La Información de que el efecto bola de nieve de aquella imagen, se merecía un editorial más largo que sus últimos posts. Wicho duplicó lectores en WTF! gracias a la foto. Enrique Dans, escandalizado por como le habían desgraciado la vida al pobre Sebastián, estuvo tentado de escribir un Manifiesto a favor de la defensa de la intimidad en los centros de salud, pero Ignacio Escolar se le adelantó y fue el primero en ser recibido por el ministro de justicia.
Para cuando a Sebastián Palomeque le dieron el alta. En la puerta del hospital había 50 periodistas y cientos de personas deseosos de ponerle rostro al culo de la discordia. Todo el espectro de los mass-media estaba presente, desde periódicos rojillos y ateos, pasando por Flipy del Hormiguero, y acabando con un representante de la COPE “fichado” deprisa y corriendo por el Diario del Vaticano. “¿Eres creyente? ¿Te lo has hecho tu, verdad hereje?” preguntaba el enviado del nuncio. “¿Vas a denunciar al hospital?” inquiría David Bravo. “¿Cómo sienta haber pasado a los “anales” de la historia?” le espetaba con sorna el Follonero.
Continuirá
 Condor
De la vida de los cóndor. Из жизни кондоров.
De los 10 a los 15 es mono: Vive pelando la 'banana'.
De los 16 a los 20 es jirafa: Se come las 'florecillas'.
De los 21 a los 30 es buitre: Se come todo lo que se le atraviese.
De los 31 a los 40 es águila: Escoge todo lo que se va a comer.
De los 41 a los 50 es papagayo: Habla más de lo que come.
De los 51 a los 60 es lobo: Persigue a Caperucita pero se come a la abuela.
De los 61 a los 70 es cigarra: Canta, canta y no come nada.
De los 71 a los 80 es cóndor: Con-dolor aquí; con-dolor allá...
De los 81 en adelante es paloma: sólo caga.
(segunda parte)
En el otro extremo está la China milenaria. Si dividimos sus 1.200 años por 14 obtenemos una señora de 85, conservadora, con olor a gato, que se la pasa comiendo arroz porque no tiene -por ahora- para comprarse una dentadura postiza. La China tiene un nieto de 8 años, Taiwán, que le hace la vida imposible. Está divorciada desde hace rato de Japón, un viejo cascarrabias, que se juntó con Filipinas, una jovencita pendeja, que siempre está dispuesta a cualquier aberración a cambio de dinero.

Después están los países que acaban de cumplir la mayoría de edad y salen a pasear en el BMW del padre. Por ejemplo, Australia y Canadá, típicos países que crecieron al amparo de papá Inglaterra y mamá Francia, con una educación estricta y concheta, y que ahora se hacen los locos.

Australia es una pendeja de poco más de 18 años, que hace topless y tiene se.. con Sudáfrica; mientras que Canadá es un chico gay emancipado, que en cualquier momento adopta al bebé Groenlandia para formar una de esas familias alternativas que están de moda.

Francia es una separada de 36 años, más p... que las gallinas, pero muy respetada en el ámbito profesional. Tiene un hijo de apenas 6 años: Mónaco, que va camino de ser puto o bailarín… o ambas cosas. Es amante esporádica de Alemania, camionero rico que está casado con Austria, que sabe que es cornuda, pero no le importa.
Italia es viuda desde hace mucho tiempo. Vive cuidando a San Marino y al Vaticano, dos hijos católicos idénticos a los mellizos de los Flanders. Estuvo casada en segundas nupcias con Alemania (duraron poco: tuvieron Suiza), pero ahora no quiere saber nada con los hombres.
A Italia le gustaría ser una mujer como Bélgica: abogada, independiente, que usa pantalón y habla de política de tú a tú con los hombres (Bélgica también fantasea a veces con saber preparar spaghettis).
 Пользователь удален
Анекдоты помогают в изучении испанского языка.
Уточняю, анекдот не мой, где-то прочитал в Инете.
Entra una chica espectacular al confesionario (исповедальня) y le dice al cura (поп):
Padre, vengo a confesarme.
-Dime, hija, ¿cuáles son tus pecados (грехи)?
-Nire, Padre, estaba yo en mi casa con mi novio. Mi madre salió al supermercado a hacer las compras de la semana y...
-Continúa, hija, continúa---
-Entonces, mi novio empezó a besarme ---
Continúa, no pares---
-Me quitó (снял с меня) la blusa...
-Continúa, ¿sólo la blusa?
-Me quito la ropa interior (ropa interior y ropa exterior=ниж. бельё и верх. одежда)
¿Qué más, qué más...
Me echó en la cama ... y...
Sigue, que el pecado está cerca, muy cerca...
-Entonces llegó me madre.
¡Joder (см. словарь) con tu madre! ¡Qué inoportuna! :)))))
Если Вы всё поняли, значит у Вас уровень - А2

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 449     4     0    64 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...