Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Bernardo de Haro escribe:
>--------------
>Perdone si no comaprto su punto de vista. Sí, hablo francés e inglés, un poco de alemán y un poco de italiano y portugués, además de catalán y castellano, y ahora me he puesto a estudiar ruso, porque me encanta comunicarme con las personas y ahondar en el conocimiento, pero yo no creo que haya "pobreza ni tristeza" en considerar mi idioma materno y propio a la misma altura concedele la misma consideración, como mínimo, que a otras lenguas.
mallorquín, valenciano, gallego, basco, ... fabla aragonesa, calé...
USA cuenta con más de 200 etnias, Rusia cuenta con más de 100 etnias (no he buscado cifras exactas). Cada etnia tiene su PROPIA LENGUA. Si cada uno de cada etnia compartiría SU punto de vista....??!!!
Y la esencia de mi discurso reside en que yo puedo tener la cortesía de hablarle a otra persona en su idioma (como hago habitualmente si lo conozco), pero nunca la obligación y menos ceder ante la exigencia de los que consideran el castellano/español como el idioma importante y el resto "puro folclore". El castellano/español es una lengua más, sin preferencia ni preponderancia y tiene su biotopo propio; fuera de sus fronteras naturales debe ser consciente de su situación. Y, a propósito de barones y aristócratas, ya sabemos a quienes deben vasallaje quienes desean conservar sus privilegios; si ellos se sienten "españoles" es su opción, no la mía y todas las posturas tienen su propio fundamento.
Tampoco es "opción suya". Se trata de la POLITICA.
>Condor escribe:
>--------------
>Маркиз, мы говорим тут о глаголе "AYUDAR", и только. Его употрбление как не транзитивного глагола сохранилось в некоторых регионах. Повторяю, в латыне он был непереходной и требовал дательного падежа:
>
>"En ciertas zonas no leístas, sin embargo, se mantiene su uso como intransitivo, conservando el dativo con que se construía EN LATÍN (lat. adiutare): «Su hijo Leoncio LE ayuda [A ELLA] A vivir»."
>
>Diccionario panhispánico de dudas ©2005
>Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Да, только сейчас увидел, что я пропустил важную вещь. Пример, который приводит RAE, взят из (Hoy [El Salvаdor] 30.1.97) «Su hijo Leoncio LE ayuda [A ELLA] A vivir».
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2778 (76 ms)
Personas que están aprendiendo ruso / español / inglés....!!
Hola a todos! Personas que están aprendiendo ruso / español / inglés, los invito a seguir mi cuenta de Instagram! @oimires
https://www.instagram.com/oimires
Interesados dejen su commentario.
💭💭💭💭💭💭💭💭💭✏✏✏✏✏✏✏✏✏
https://www.instagram.com/oimires
Interesados dejen su commentario.
💭💭💭💭💭💭💭💭💭✏✏✏✏✏✏✏✏✏
>Bernardo de Haro escribe:
>--------------
>Perdone si no comaprto su punto de vista. Sí, hablo francés e inglés, un poco de alemán y un poco de italiano y portugués, además de catalán y castellano, y ahora me he puesto a estudiar ruso, porque me encanta comunicarme con las personas y ahondar en el conocimiento, pero yo no creo que haya "pobreza ni tristeza" en considerar mi idioma materno y propio a la misma altura concedele la misma consideración, como mínimo, que a otras lenguas.
mallorquín, valenciano, gallego, basco, ... fabla aragonesa, calé...
USA cuenta con más de 200 etnias, Rusia cuenta con más de 100 etnias (no he buscado cifras exactas). Cada etnia tiene su PROPIA LENGUA. Si cada uno de cada etnia compartiría SU punto de vista....??!!!
Y la esencia de mi discurso reside en que yo puedo tener la cortesía de hablarle a otra persona en su idioma (como hago habitualmente si lo conozco), pero nunca la obligación y menos ceder ante la exigencia de los que consideran el castellano/español como el idioma importante y el resto "puro folclore". El castellano/español es una lengua más, sin preferencia ni preponderancia y tiene su biotopo propio; fuera de sus fronteras naturales debe ser consciente de su situación. Y, a propósito de barones y aristócratas, ya sabemos a quienes deben vasallaje quienes desean conservar sus privilegios; si ellos se sienten "españoles" es su opción, no la mía y todas las posturas tienen su propio fundamento.
Tampoco es "opción suya". Se trata de la POLITICA.
Ahora mismo me lo estaba diciendo a mí mismo.
Окончание фразы уже не оставляет никаких сомнений
a mí mismo - сам себе.
Вот что говорится об этом в моём учебнике:
El adjetivo mismo:
Su funcionamiento como comparativo es solo una de sus facetas, pues, cuando no es comparativo, le ocurre lo mismo que a "tanto": es decir, expresa una significación intensiva que enfatiza la identidad absoluta al que acompaña o al que remite en su primera aparición; así ocurre en estos casos(en que se hace sinónimo de "propio"):
El mismo(propio) Judas se arrepintió = Judas mismo se arrepintió
María lo mató ella misma.
Su tía misma(su misma tía) se lo advirtió.
Окончание фразы уже не оставляет никаких сомнений
a mí mismo - сам себе.
Вот что говорится об этом в моём учебнике:
El adjetivo mismo:
Su funcionamiento como comparativo es solo una de sus facetas, pues, cuando no es comparativo, le ocurre lo mismo que a "tanto": es decir, expresa una significación intensiva que enfatiza la identidad absoluta al que acompaña o al que remite en su primera aparición; así ocurre en estos casos(en que se hace sinónimo de "propio"):
El mismo(propio) Judas se arrepintió = Judas mismo se arrepintió
María lo mató ella misma.
Su tía misma(su misma tía) se lo advirtió.
>Condor escribe:
>--------------
>Маркиз, мы говорим тут о глаголе "AYUDAR", и только. Его употрбление как не транзитивного глагола сохранилось в некоторых регионах. Повторяю, в латыне он был непереходной и требовал дательного падежа:
>
>"En ciertas zonas no leístas, sin embargo, se mantiene su uso como intransitivo, conservando el dativo con que se construía EN LATÍN (lat. adiutare): «Su hijo Leoncio LE ayuda [A ELLA] A vivir»."
>
>Diccionario panhispánico de dudas ©2005
>Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Да, только сейчас увидел, что я пропустил важную вещь. Пример, который приводит RAE, взят из (Hoy [El Salvаdor] 30.1.97) «Su hijo Leoncio LE ayuda [A ELLA] A vivir».
Лена написала: ¿Podría explicarme el por qué de llamar a los catalanes "polacos" en sentido peyorativo, por favor?
В этом случае, el porqué, является существительным и пишется слитно.
Sustantivo masculino que significa ‘causa o motivo’. Se usa precedido de determinante y su plural es porqués: «No entiendo el porqué de esas letanías» (Nieva Zorra [Esp. 1988]); «La lucidez de su mente no alcanzaba a comprender los porqués de su hijastro»
В этом случае, el porqué, является существительным и пишется слитно.
Sustantivo masculino que significa ‘causa o motivo’. Se usa precedido de determinante y su plural es porqués: «No entiendo el porqué de esas letanías» (Nieva Zorra [Esp. 1988]); «La lucidez de su mente no alcanzaba a comprender los porqués de su hijastro»
COMPLEMENTO DIRECTO(caso acusativo). En ruso corresponde a "винительный падеж(что, кого?)".
(Yo) lo quiero mucho(a mi hijo) Я очень люблю(кого?)своего сына
(Él) lo quiere mucho (a su hijo) Он очень любит(кого?)своего сына
(Yo) la quiero mucho (a mí hija) Я очень люблю(кого?) свою дочку
(ÉL) la quiere mucho (a su hija) Он очень любит(кого?) свою дочку
!!AHORA OJO!!
(Él) la pego (a su esposa) Он ударил(кого?)свою жену - el caso esta utilizado perfectamente, empero, en las regiones donde prospera el dichoso leismo, pues, la gente dice incorrectamente, conculcando la
regla académica:
Él le pego a su mujer. Ésto puede significar, precisamente, que (él) le pego un papelito en el vestido de ella.
Lo quiero mucho a trabajar juntos(neutro)
Los quiero mucho a mis hijos
Las quiero mucho a mis hijas
COMPLEMENTO INDIRECTO(caso dativo). En ruso corresponde a - дательный падеж(кому,чему?):
(Yo) le di un libro (a mi hijo)
(ÉL) le dio un libro (a su hijo)
Les di un libro a mis hijos
Les di un libro a mis hijas
Así que, Frasquiel, me párese que tú estas un poco despistado, o me equivoco?
Muchos saludos y hasta la próxima.
(Yo) lo quiero mucho(a mi hijo) Я очень люблю(кого?)своего сына
(Él) lo quiere mucho (a su hijo) Он очень любит(кого?)своего сына
(Yo) la quiero mucho (a mí hija) Я очень люблю(кого?) свою дочку
(ÉL) la quiere mucho (a su hija) Он очень любит(кого?) свою дочку
!!AHORA OJO!!
(Él) la pego (a su esposa) Он ударил(кого?)свою жену - el caso esta utilizado perfectamente, empero, en las regiones donde prospera el dichoso leismo, pues, la gente dice incorrectamente, conculcando la
regla académica:
Él le pego a su mujer. Ésto puede significar, precisamente, que (él) le pego un papelito en el vestido de ella.
Lo quiero mucho a trabajar juntos(neutro)
Los quiero mucho a mis hijos
Las quiero mucho a mis hijas
COMPLEMENTO INDIRECTO(caso dativo). En ruso corresponde a - дательный падеж(кому,чему?):
(Yo) le di un libro (a mi hijo)
(ÉL) le dio un libro (a su hijo)
Les di un libro a mis hijos
Les di un libro a mis hijas
Así que, Frasquiel, me párese que tú estas un poco despistado, o me equivoco?
Muchos saludos y hasta la próxima.
Может быть, emplear su limón - это что-то вроде "вносить свою лепту" или, как теперь говорят, "добавить свои пять копеек"? Думаю, в Чили лимон дешевле стоит.
>Титов Павел Александрович написал:
>...no vamos a emplear su limón...
>Титов Павел Александрович написал:
>...no vamos a emplear su limón...
También yo quiero expresar mis condolencias a los familiares de las víctimas de este terremoto, que aunque no ha sido muy grande en magnitud, sí ha resultado bastante destructivo. Envío también mis mejores deseos a los numerosos heridos y a todos los afectados, para que puedan rehacer su vida lo más pronto posible.
Y aunque no soy murciano, como español agradezco a TatianaP y a Mayita su solidaridad con las víctimas de Lorca.
Un cordial saludo.
Y aunque no soy murciano, como español agradezco a TatianaP y a Mayita su solidaridad con las víctimas de Lorca.
Un cordial saludo.
¡Pobres Cucho y Julia! Pero seguro que son felices a su manera.
- Divorcios 24 horas. Satisfacción garantizada o le devolvemos a su cónyuge.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз