Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Конышев Анатолий Алексеевич escribe:
>--------------
>Пожалуйста ,помогите перевести правильно. Фраза на русском звучит так-" Принимаю,люблю и отпускаю"
? Acepto con amor y no retengo
>Gran Turista написал:
>--------------
>"Conocemos" y "sabemos" son dos cosas diferentes en jurisprudencia. La traducción más correcta es la de Yelena.
"Conocemos" es más adecuado, lo acepto.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 59 (14 ms)
Пожалуйста ,помогите перевести правильно. Фраза на русском звучит так-" Принимаю,люблю и отпускаю" есть такие варианты ,как -"Acepto,amo y dejo ir" или -"Acepto ,amo y dejo"
Sí, sí, entiendo y acepto la sugerencia. Pero no hay contexto. Se trata del sufragio en el Salvador. Todito.
Muy bien, multilinux, acepto su amable envío. El sentido del humor es una cualidad humana que difícilmente podría ser sobreestimada. ¡Mis consideraciones y saludos!
>Конышев Анатолий Алексеевич escribe:
>--------------
>Пожалуйста ,помогите перевести правильно. Фраза на русском звучит так-" Принимаю,люблю и отпускаю"
? Acepto con amor y no retengo
"Cuando una persona acepta información sin duda, sin resistencia." - это ведь ваше описание этого слова, Aleksandr , которое дало мне право говорить о слове "внушаемость".
>Gran Turista написал:
>--------------
>"Conocemos" y "sabemos" son dos cosas diferentes en jurisprudencia. La traducción más correcta es la de Yelena.
"Conocemos" es más adecuado, lo acepto.
еще помогите, пожалуйста
Entendemos y sostenemos que la demanda es acepta...
Otorgamos y ordenamos el pago inmediato
Прошу помощи по глаголам. Как их лучше здесь перевести?
Otorgamos y ordenamos el pago inmediato
Прошу помощи по глаголам. Как их лучше здесь перевести?
Jaime, en ruso será más largo :)
"Процессуальные правила оформления и меры по обеспечению сохранности вещественных доказательств (по уголовному делу )- delito penal"
también se acepta
"режим вещественного доказательства"
Véase
Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации. Статья 81.
"Процессуальные правила оформления и меры по обеспечению сохранности вещественных доказательств (по уголовному делу )- delito penal"
también se acepta
"режим вещественного доказательства"
Véase
Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации. Статья 81.
Vigotsky Leo Semenovich? Es un psicólogo soviético . El término "vnushitelnost " es un término psicológico . Lo significa el nivel de expresión mental o física. Cuando una persona acepta información sin duda, sin resistencia.
cache en méxico:
1. caché es algo chic,toque de elegancia
2. caché - verbo CACHAR -interceptar algo, captar, capturar.
YO CACHÉ LA PELOTA. También, te caché robando, le caché una mentira.
Palabra extranjera, españolizada a medias, por eso acepta variaciones.
1. caché es algo chic,toque de elegancia
2. caché - verbo CACHAR -interceptar algo, captar, capturar.
YO CACHÉ LA PELOTA. También, te caché robando, le caché una mentira.
Palabra extranjera, españolizada a medias, por eso acepta variaciones.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз