Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 25 (16 ms)
 Profe

>Yelena написал:

>--------------

>Carlos, mis disculpas.

>No te he ignorado. Profe parecía muy convencido de "prolongación adicional", por eso he expresado mi opinón. Lo estropea precisamente "adicional".

En ningún caso he escrito "Prolongación adicional", sino "permanencia adicional".
Carlos, mis disculpas.
No te he ignorado. Profe parecía muy convencido de "prolongación adicional", por eso he expresado mi opinón. Lo estropea precisamente "adicional".
Sludos
 Profe
La permanencia adicional o la adopción de nuestro hijo en el extranjero no están contempladas (permitidas).
Retener здесь не подходит, ибо может иметь место permanencia adicional без наличия retención.

>Profe написал:

>--------------

>La permanencia adicional o la adopción de nuestro hijo en el extranjero no están contempladas (permitidas).

>

>Retener здесь не подходит, ибо может иметь место permanencia adicional без наличия retención.

Молодец, ну просто Орёл, почти Кондор.

>Yelena написал:

>--------------

>Сaballeros:

>Sí, "retener" se usa más como "удержать (налоги,....)", "detener" - "задержать"

>

>En este caso, obviamente, se trata de una demora, incumplimiento de la fecha del regreso o retorno........ "prolongación adicional" no suena bien.

>

>Saludos

>

>

>

Porque me no me sonaba exhaustivo, ni muy explicativo "prolongación adicional" que me permití proponer mi variante, que olímpicamente has ignorado.
 Condor

>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>--------------

>

>>Profe написал:

>>--------------

>>La permanencia adicional o la adopción de nuestro hijo en el extranjero no están contempladas (permitidas).

>>

>>Retener здесь не подходит, ибо может иметь место permanencia adicional без наличия retención.

>Молодец, ну просто Орёл, почти Кондор.

:)))))
no se añade el salario durante el plazo de tardanza
se aplica la pena pecuniaria de no más del 10% del honorario adicional por cada día de tardanza, no se añade el salario durante el plazo de tardanza;
помогите пож с переводом
большое спасибо
Сaballeros:
Sí, "retener" se usa más como "удержать (налоги,....)", "detener" - "задержать"
En este caso, obviamente, se trata de una demora, incumplimiento de la fecha del regreso o retorno........ "prolongación adicional" no suena bien.
Saludos
 Пользователь удален
Карлос, в этом случае "профи" прав: русское слово "задержка" семантически не совпадает полностью с испанским "retención", ибо предполагает как насильственную, так и добровольную задержку, причем последнее для русского уха звучит намного более привычно, а в первом значении оно чаще употребляется в форме "задержание", "удержание".
Поэтому вариант permanencia adicional юридически грамотнее и нейтральнее.
 Olya
подскажите пож-та перевод
Nuevas propiedades no incluidas en esta póliza, sujeta a declaración al Asegurador dentro de los 30 (treinta) días en que éstas sean de su propiedad y dominio o hayan pasado a ser de responsabilidad o control del asegurado o por las cuales haya pasado a ser legalmente responsable y al cobro de prima adicional.
подскажите пож-та перевод
hayan pasado a ser de responsabilidad o control del asegurado o por las cuales haya pasado a ser legalmente responsable y al cobro de prima adicional.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 422     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
Показать еще...