Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Amateur escribe:
>--------------
>Засим примите мои искренние заверения в совершеннейшем к Вам НЕУВАЖЕНИИ.
Lo mismo me dijo Usted ya antes.
Allá Usted con sus "sentencias". Yo no busco respetos, evito catalogar al personal en vida y más cuando se trata de unas conversaciones virtuales. No necesito afirmarme como persona, mujer y traductora. Tampoco necesito "espejos" para verme.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4167 (10 ms)
Creo que se solucionó mi duda.
Dime ¿por qué, mujer Cojima,
al iniciar tu tarea
escondes el crucifijo?
¿para que el cristo no te vea aay?
Por ser mujer de la vida,
te menosprecian los mismos
que en la prensa andan buscando
de incógnito tus servicios.
El famoso vende su historia,
el psicólogo consuelo,
el escritor sus ideas
y sí Tabacalera puro veneno.
Dime ¿por qué, mujer Cojima,
al iniciar tu tarea
escondes el crucifijo?
¿para que el cristo no te vea aay?
Por ser mujer de la vida,
te menosprecian los mismos
que en la prensa andan buscando
de incógnito tus servicios.
El famoso vende su historia,
el psicólogo consuelo,
el escritor sus ideas
y sí Tabacalera puro veneno.
¿En qué idiomas? En alemán (texto original del cuento) son Zwerge, en inglés son dwarfs, en francés son nains, en italiano son nani, en español son enanos. Y solamente en la traducción al ruso del famoso cuento de los hermanos Grimm se usa el término gnomos.
Suena como un reto...
Es que "Las palabras" de Sartre las tengo en ruso y en francés. El francés no es mi lengua activa y nunca lo ha sido....Helás...
Jorge, confiaba que la gente hispanoparlante puede entender francés escrito o aproximarse a ello:
"fadeur étonné" - insulsez/insipidez extrañada/asombrada/ hasta "estupefacta"
Me gusta su traducción al ruso "озадаченная безликость"....encierra mucho sentido
Es que "Las palabras" de Sartre las tengo en ruso y en francés. El francés no es mi lengua activa y nunca lo ha sido....Helás...
Jorge, confiaba que la gente hispanoparlante puede entender francés escrito o aproximarse a ello:
"fadeur étonné" - insulsez/insipidez extrañada/asombrada/ hasta "estupefacta"
Me gusta su traducción al ruso "озадаченная безликость"....encierra mucho sentido
Y no nos vengan con otros ejemplos y otras razones, señores, porque ya se sabe con certeza dónde están "los inicios o raíces de la crueldad".
¡Así ha dicho... ÉL!
Otras crueldades y atrocidades no existían, ¡que lo sepan todos!
Y lo que pueda escribir o razonar al respecto otra gente es simplemente "un delirio comunista".
¡Así ha dicho... ÉL!
Otras crueldades y atrocidades no existían, ¡que lo sepan todos!
Y lo que pueda escribir o razonar al respecto otra gente es simplemente "un delirio comunista".
Como no encantado voy prendiendo el fuego mientras,el Sr Kaputnik por asi decirlo prometió la carne yo pongo las bebidas y tráigase por favor algunas muestras de señoritas con pelo amarillo,condicion sine quanon para el ingreso al meeting, no se si fui claro...
Kapusta, estoy escuchando a los Credence Clearwater Revival y les acompaño con una limonada bien fría preparada con limones de Argentina, que van desplazondo poco a poco a los gallegos. Se van a tener que quedar con sus limones, pues al precio que los venden.
Saben quien es Mario Luna?
Quisiera que tambien participaran las personas que nunca escriben en el foro. Mario Luna ha escrito dos libros de seduccion y ha tenido una gran repercusion en España y el mundo hispanohablante. Tambien se ha traducido su trabajo al idioma chino. Es un tema bastante interesante para todas las edades: la seduccion y las relaciones interpersonales.
>Amateur escribe:
>--------------
>Засим примите мои искренние заверения в совершеннейшем к Вам НЕУВАЖЕНИИ.
Lo mismo me dijo Usted ya antes.
Allá Usted con sus "sentencias". Yo no busco respetos, evito catalogar al personal en vida y más cuando se trata de unas conversaciones virtuales. No necesito afirmarme como persona, mujer y traductora. Tampoco necesito "espejos" para verme.
Не знаю почему не нравится принцип ротации. Я обратил внимание на слово ПРЕЗИДЕНТСТВО. Все-таки, речь идет о коллективном органе. поэтому нужно говорить о ПРЕДСЕДАТЕЛЬСТВЕ. Был председатель президиума...
>Yelena написал:
>--------------
>"Presidencia (refiriéndose al cargo del presidente de una asociación) rotatoria" (véase también "presidencia rotatoria de la Unión Europea)
>en ruso ¿ периодическая форма президенства?, избегая "ротационная" :)
>
>Спасибо заранее
>Yelena написал:
>--------------
>"Presidencia (refiriéndose al cargo del presidente de una asociación) rotatoria" (véase también "presidencia rotatoria de la Unión Europea)
>en ruso ¿ периодическая форма президенства?, избегая "ротационная" :)
>
>Спасибо заранее
Es verdad Kapu maestro, el equipo paraguayo tiene con que y hace rato que anda al acecho, como si fuera un detective detrás del la Copa perdida...
A todo esto, cómo se dice "Detective" en guaraní??
Es un clásico precolombino:
Se dice así::::
"Loaveriguaré!":)
>Kaputnik Keruak escribe:
>--------------
>Grande Paraguay, carajo!
>Por poco heee!!!
>Sigue corriendo la pelota.
A todo esto, cómo se dice "Detective" en guaraní??
Es un clásico precolombino:
Se dice así::::
"Loaveriguaré!":)
>Kaputnik Keruak escribe:
>--------------
>Grande Paraguay, carajo!
>Por poco heee!!!
>Sigue corriendo la pelota.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз