Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Alberto escribe:
>--------------
>Un hombre y una mujer van a emprender un viaje por avión. Él está preocupado por la suerte de las maletas. Dice ella:
>"Desde luego habría sido mejor hacer el viaje por tren. Спокойный, вылобый". La última palabra desde luego está mal, o al menos no está en mis diccionarios, he pensado que sería algo como "querido", un término coloquial. ¿Qué puede ser? Gracias.
En la palabra problemática el acento está en la primera sílaba: "bílobi" o lo que sea.
>Yelena escribe:
>--------------
>1. sabrá que sueldo puede contar con.
>
>.............rechnen mit.
>
>отделяемые приставки (предлоги) в конце предложения - это в немецком
>
>Да, и " con quÉ sueldo....", ведь желательно знать именно "сколько"
Привет Елена. С отделяемыми приставками в немецком ты права, но у глагола "mitrechnen" нет значения "рассчитывать", поэтому также как и в испанском употребляется безприставочная форма с предлогом:
mit etwas rechnen: Sie werden wissen, mit welchem Lohn Sie rechnen können.
contar con algo: Usted sabrá con qué sueldo puede contar.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1129 (8 ms)
бисквит? "Resulta muy difícil escoger entre todas las delicias que se pueden degustar en Rialto. No pude resistirme a probar las archifamosas Moscovitas (que bien merecida tienen su fama) y uno de sus especiales: Bizcocho de Moscovita con trufa blanca... Espectaculares ambos! Merece la pena tomarte algo en la cafeteria del local para probar alguna cosilla. Las Moscovitas no las sirven sueltas, el paquete más pequeño cuesta 7, 20 €. La camarera que nos atendió, majísima... Volveremos!
>Alberto escribe:
>--------------
>Un hombre y una mujer van a emprender un viaje por avión. Él está preocupado por la suerte de las maletas. Dice ella:
>"Desde luego habría sido mejor hacer el viaje por tren. Спокойный, вылобый". La última palabra desde luego está mal, o al menos no está en mis diccionarios, he pensado que sería algo como "querido", un término coloquial. ¿Qué puede ser? Gracias.
En la palabra problemática el acento está en la primera sílaba: "bílobi" o lo que sea.
>Yelena escribe:
>--------------
>1. sabrá que sueldo puede contar con.
>
>.............rechnen mit.
>
>отделяемые приставки (предлоги) в конце предложения - это в немецком
>
>Да, и " con quÉ sueldo....", ведь желательно знать именно "сколько"
Привет Елена. С отделяемыми приставками в немецком ты права, но у глагола "mitrechnen" нет значения "рассчитывать", поэтому также как и в испанском употребляется безприставочная форма с предлогом:
mit etwas rechnen: Sie werden wissen, mit welchem Lohn Sie rechnen können.
contar con algo: Usted sabrá con qué sueldo puede contar.
Desde luego el tiempo verbal " se habla" ó "se hablaban", "parecía" indican situaciones pasadas. El verbo "parecía" mas bien es indicativo de duda ó posibilidad.
En cuanto: "se habla" se refiere a contemporaneidad, actualidad. Sin duda: "sa hablaban", es algo que no está en la actualidad, que pertenece al pasado.
No soy linguista, pero es obvio que las dos oraciones tinen lecturas muy precisas.
Espero haber servido de utilidad.
En cuanto: "se habla" se refiere a contemporaneidad, actualidad. Sin duda: "sa hablaban", es algo que no está en la actualidad, que pertenece al pasado.
No soy linguista, pero es obvio que las dos oraciones tinen lecturas muy precisas.
Espero haber servido de utilidad.
alquilar coche con el conductor en España
Sé que es muy facil alquilar un coche en España, pero en el caso si uno no sabe conducir, pero quisiera realizar una ruta complicada, como visitar varios pueblos en un dia, o viajar a algun pueblo poco accesible en el transporte publico, que opciones hayan aparte de tomar el taxi? Si existe alguna compañia o servicio especial que permite contratar a un coche con el conductor por un precio adecuado?
Quien pueda recomendarme algo?
Quien pueda recomendarme algo?
Como acabo de enterarme que alguien está participando en Foro,usando mi foto y mi nombre, no sé como lo hacen, por favor, podrían ayudarme. Es que incluso lo hacen durante el tiempo q no uso mi página. Se puede hacer algo?
>Laly escribe:
>--------------
>Acabo de enterarme de algo "interesante", alguiien, ni idea como se llama este ....., está participando en Forum de parte de mi, usando mi nombre, mi foto. No sé quien lo hace, pero quería decirle q como poco, es un desgraciado.... Yo participo en Forum cuando necesito saber la traducción, y lo uso sólo con fines de información. Y si hay unos locos q los usan porque se les va la olla de no hacer nada, pues, q lo hagan de parte de si mismos, haciéndo sus páginas, y no usando la mío. Qué fuerte....
>Laly escribe:
>--------------
>Acabo de enterarme de algo "interesante", alguiien, ni idea como se llama este ....., está participando en Forum de parte de mi, usando mi nombre, mi foto. No sé quien lo hace, pero quería decirle q como poco, es un desgraciado.... Yo participo en Forum cuando necesito saber la traducción, y lo uso sólo con fines de información. Y si hay unos locos q los usan porque se les va la olla de no hacer nada, pues, q lo hagan de parte de si mismos, haciéndo sus páginas, y no usando la mío. Qué fuerte....
Давайте разберём следующие предложения с прилагательным toda-todas. Как вы думаете, какие из них являются неправильными и почему?
El edificio se derrumbo todo el.
La puerta la destrozaron toda ella.
La casa se cayo toda ella.
La madera la emplearon toda ella.
La carne se estropeo en el frigorifico toda ella.
Se estropeo carne en el frigorifico toda ella
Las naranjas se pudrieron todas ellas
Se pudrieron naranjas todas ellas.
Al suelo le dimos barniz a todo el.
Toda la persona que contribuya tiene sus derechos.
La persona toda que contribuya tiene sus derechos.
Todo el libro que lei, tiene algo de aventura.
Toda silla donde te sentaste, se rompio.
Toda la silla en donde te sentaste, se rompio
La silla toda donde te sentaste, se rompio.
El libro tiene algo de aventura todo el.
El edificio se derrumbo todo el.
La puerta la destrozaron toda ella.
La casa se cayo toda ella.
La madera la emplearon toda ella.
La carne se estropeo en el frigorifico toda ella.
Se estropeo carne en el frigorifico toda ella
Las naranjas se pudrieron todas ellas
Se pudrieron naranjas todas ellas.
Al suelo le dimos barniz a todo el.
Toda la persona que contribuya tiene sus derechos.
La persona toda que contribuya tiene sus derechos.
Todo el libro que lei, tiene algo de aventura.
Toda silla donde te sentaste, se rompio.
Toda la silla en donde te sentaste, se rompio
La silla toda donde te sentaste, se rompio.
El libro tiene algo de aventura todo el.
Muchas gracias, Condor y Ekaterina por vuestra ayuda. El что ruso es algo que tiene su "miga" para los españoles. Se puede traducir por "que" pero esta palabra en español puede ser a) conjunción copulativa: "Espero que vengas" o b) pronombre relativo: "No sé qué hacer", "dime qué haces". En una gramática española bastante profunda he visto que, acercándose en esto al enfoque ruso, en ambos casos tiene la misma función y que cuando se dice "Espero que vengas" realmente lo que quiere decir es "Espero aquello, que vengas/tu venida" y pone de manifiesto su calidad de pron. relativo. Un saludo y repito, gracias.
Naim Tienes razon, pero aun hay algo peor que la muerte, aunque te resulte dicifil de creer, y sino que se lo pregunten al pobre niño, por que las secuelas psicologocas las va a sufrir toda su vida, y no te dijo nada de las depresiones y miedos que tendra.
Como decia hay cosas peores que la muerte y ese adulto para que sufra tanto como su propio hijo deberia tener cadena perpetua, que pase toda su vida en la carcel bien vigilado para que no se suicide, y ya veras como el resto de reclusos le dejan el culo como la bandera de japon.
Como decia hay cosas peores que la muerte y ese adulto para que sufra tanto como su propio hijo deberia tener cadena perpetua, que pase toda su vida en la carcel bien vigilado para que no se suicide, y ya veras como el resto de reclusos le dejan el culo como la bandera de japon.
Sonderzug nach Pankow
Здравствуйте, дорогие товарищи!
У меня к вам вопрос...
Al final de esta canción aparece un comentario en ruso (minuto 03:15) en el que dice algo parecido a esto:
Товарищ ххххххх между прочим верховный совет ни имеет ничего против гастроли госпадина Линденберга в Г.Д.Р.
Пожалуйста, вы можете мне сказать что он говорит? Это точный перевод?
Благодарю вас.
У меня к вам вопрос...
Al final de esta canción aparece un comentario en ruso (minuto 03:15) en el que dice algo parecido a esto:
Товарищ ххххххх между прочим верховный совет ни имеет ничего против гастроли госпадина Линденберга в Г.Д.Р.
Пожалуйста, вы можете мне сказать что он говорит? Это точный перевод?
Благодарю вас.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз