Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1129 (7 ms)

>Eugenio написал:

>--------------

>

>>carmen carriel написал:

>>--------------

>>podsobratsya que significa

>>

>

>algo así como "espabilarse", en mi opinión...

No existe dicha palabra en ruso y menos si la escribes en letra latina. De la misma forma podrías escribir en chino, o en árabe, tía buena.

>Cervus Elaphus написал:

>--------------

>Вообще-то, если переводить на прямую, то получится:

>

>El Amenazador

>adj. y s. Que amenaza o presagia algo malo o desagradable:

> mirada amenazadora.

>

>El horripilante/horrorozo/atemorizante/amedrentante/espeluznante/intimidante/

>

>Но не один из этих терминов не звучит так грозно и чётко, как El Terrible

напрямую, Ни один.

>НЛО - ovni написал:

>--------------

¿en ruso podría llamarse algo sí como Иван Страшный?Saludos.
Вообще-то, по-русски, его могли назвать бы хоть Собакой, но назвали Грозным и "nada que hacer", "Если бы во рту росли бы грибы, то был бы не рот, а целый огород".
Может быть Вы не заметили, что я шутил
>Cervus Elaphus escribe:

>--------------

>

>>НЛО - ovni написал:

>>--------------

>

> ¿en ruso podría llamarse algo sí como Иван Страшный?Saludos.

>

>Вообще-то, по-русски, его могли назвать бы хоть Собакой, но назвали Грозным и "nada que hacer", "Если бы во рту росли бы грибы, то был бы не рот, а целый огород".

>

"¿Es correcto decir 'antes que nada'?
El lenguaje inteligente
Dr. Lorenzo de Anda y de Anda


Nos contradecimos cuando decimos que hablamos antes de comenzar la NADA

En el Congreso Internacional de la Lengua Española que se llevó a cabo en Rosario Argentina en Octubre de 2004, escuché a un famoso intelectual, decir, en un preámbulo a su discurso escrito, “Antes que nada quiero reconocer....” cayó en un error que muchos cometemos.
Esta expresión es tan inconveniente como generalizada. Es una frase de descanso mental y, por ello, no nos concentramos para descubrirlo.
Cuando decimos ANTES que NADA, por lo general, al comenzar a hablar, entramos a las fronteras de lo ilógico. Nos contradecimos cuando decimos que hablamos antes de comenzar la NADA. No hay sustancia posterior.
La NADA es, según el diccionario de la Academia de la Lengua “El no ser o la carencia absoluta de todo ser”.Lo que podríamos decir para acercarnos a la razón es “Antes que algo” o “Antes que todo”. No son frases perfectas, pero se acercan más al propósito del lenguaje correcto que estamos obligados a comunicar en la palabra escrita y hablada.
Hemos tenido que educar a nuestra conciencia lingüística para que nos advierta que es un desatino, y cuando comenzamos a decir ANTES QUE... la voz de la lógica nos grita, alertándonos para que la cambiemos a ANTES QUE ALGO, o que utilicemos otra expresión más inteligente." Creo que los comentarios son innecesarios.
 Пользователь удален
Здравствуйте Yelena!
Nargual, quisiera no creer en ese panorama sombrío.
Igualmente, teniendo en cuenta las pocas posibilidades económicas que tienen los hombres en un mundo en crisis, las chicas hacen lo que pueden.
Ademas hay muchos hombres que mejor perderlos, que encontrarlos.
Con 25 años de, bien casado, he visto de todo.
Las mujeres tienen razón, hoy en día hay pocos hombres.
Mi definición de un hombre: un tipo que sostiene su palabra, cuida de su familia y su prole en toda su vida.
Y hoy en día los muchachos son algo displicentes egoístas y tirando a vagos.
En cambio las mujeres modernas que fuerza que tienen!
Un "aeropuerto" son terminales, cafeterías, servicios, pistas de despegue y atterizaje, la torre de control..... Ya se trata de un "complejo". Pero si es algo aun más complejo, se podría decir ciudad-aeropuerto o complejo aeroportuario. Insisto que con solamente "aeropuerto" será suficiente.
"Estación aérea" en español no se dice. Tampoco es rusismo. "Perestroika" sería un rusismo.
Saludos
En ruso hasta ahora dicen " бурый (pardo) медведь", "бурый уголь".
En cuanto a una persona algo tosca e inculta, antes se decía "сермяжник/ сермяжница" (мужик/мужичка) que también proviene de un tipo de ropa de abrigo antiguo de color pardo - " сермяга" .
 Пользователь удален
¿Qué puede ser?
No consigo entender una palabra en una frase. Una señora está hablando de cuando estudió inglés y dice: В шести лет я ходила на подéжду высший курс английского языка. La palabra que no consigo entender es подéжду; el sentido parece indicar algo como "conseguir", "alcanzar", pero no doy con la palabra. ¿Me pueden ayudar? Gracias.
Iba un torero a hacer su presentación y en eso se fijó que no llevaba nada rojo y le pregunta al público:
- ¿¿Quién trae algo rojo??
Y una viejita dice:
- ¡Yooooooooooooooooooooo!
Era un calzón y en eso el torero dice:
- ¡¡Ole, oleeeeeee!!
Y el toro le responde:
- Olelo usted primero...

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 438     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...