Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>>Condor escribe:
>--------------
>"Вскоре, может произойти так, что Вам больше никто не будет отвечать, просто этого делать некому будет."
>GRAN TURISTA - ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК escribe:
>--------------
ТАКОГО НЕ БУДЕТ. НИКОГДА. Активных членов много.
Членов может быть и много, тут я спорить не буду, а что касается "активных", то тут я очень сомневаюсь. Если же ты говоришь о себе как во множественном числе, тогда забираю свои слова назад.
>Angeles Tavarez написал:
>--------------
>vaya!!! muchas gracias, es muy buena esa traducción, y vaya que está bien adapda, Genial Condor ;-)
Так, я что-то чего-то не понял, или недопонял - так кто же всё-таки гениальный,- Кондор, или Михаил Шилохов. Хотя, честно говоря, я сам за 8 лет такого мог бы натворить, что вся Реальная Академия на уши бы встала от восторга.
>Condor escribe:
>--------------
>Но почему вы думаете вы оба (и я тоже ) одинаково?
Кондор, мы так думаем на основании того кусочка текста, который вы привели. Другое дело, если где-то раньше в расскаже шла речь о какой-то единственной фотографии, оставшейся у мальчика. Тогда можно перевести так: Я до сих пор храню эту фотографию.
>Condor написал:
>--------------
>
>>Oksana Bondarenko escribe:
>>--------------
>>В таких предложениях нет запятой. Потому что ставится вопрос: выходит как? Хлопая дверью.
>
>Я тоже так думаю. Просто поискав адекватные предложения в Инете обнаружил, что очень многие ставят запятую между глаголом и деепричстием, и это меня смутило.
Если взять любую книгу с пьесами, изданную в Советском Союзе до 1987 года, то там Вы не увидите запятых в подобных предложениях.
>Condor escribe:
>--------------
>Группа компаний «АВТОпром» существует с 1999 года. Это динамично развивающийся холдинг, имеющий хорошо оснащенную производственную базу, высоко квалифицированный персонал для решения всех поставленных задач, широкий ассортимент и возможность быстро поставить товар.
>http://www.avto-prom.ru/
>
>
>Автомобильная Промышленность
>http://avtoprom.ua/
>
>Hola, Albero. Como puedes ver, se depende.
Perdón, se me escapó la t en Alberto. Lo siento.
>Condor escribe:
>--------------
>>JFS escribe:
>>--------------
>>Cuando los rusos hablan rápido me da la impresión de que dicen ТОМУ ЧТО en lugar de ПОТОМУ ЧТО. ¿Es cierto o no oigo bien?
>>
>>Déu vos guard
>>
>
>Creo que lo decimos más bien como /pta´muʃta/ (ptamúshta) pronunciando el sonido /p/ muy débil.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 979 (51 ms)
>>Condor escribe:
>--------------
>"Вскоре, может произойти так, что Вам больше никто не будет отвечать, просто этого делать некому будет."
>GRAN TURISTA - ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК escribe:
>--------------
ТАКОГО НЕ БУДЕТ. НИКОГДА. Активных членов много.
Членов может быть и много, тут я спорить не буду, а что касается "активных", то тут я очень сомневаюсь. Если же ты говоришь о себе как во множественном числе, тогда забираю свои слова назад.
Не встречала в Испании общественные туалеты, но на слуху в отношении подобных профессий :limpiadora y escobadera.
>Condor написал:
>--------------
>Здравствуйте, Форумчане!
>
>У меня вопрос к проживающим в Испании. Кто-нибудь знает, как называется женщина следящая за чистотой общественных туалетов, то есть которая занимается их уборкой.
>
>Заранее спасибо.
>Condor написал:
>--------------
>Здравствуйте, Форумчане!
>
>У меня вопрос к проживающим в Испании. Кто-нибудь знает, как называется женщина следящая за чистотой общественных туалетов, то есть которая занимается их уборкой.
>
>Заранее спасибо.
>Angeles Tavarez написал:
>--------------
>vaya!!! muchas gracias, es muy buena esa traducción, y vaya que está bien adapda, Genial Condor ;-)
Так, я что-то чего-то не понял, или недопонял - так кто же всё-таки гениальный,- Кондор, или Михаил Шилохов. Хотя, честно говоря, я сам за 8 лет такого мог бы натворить, что вся Реальная Академия на уши бы встала от восторга.
>Condor escribe:
>--------------
>Но почему вы думаете вы оба (и я тоже ) одинаково?
Кондор, мы так думаем на основании того кусочка текста, который вы привели. Другое дело, если где-то раньше в расскаже шла речь о какой-то единственной фотографии, оставшейся у мальчика. Тогда можно перевести так: Я до сих пор храню эту фотографию.
>Condor написал:
>--------------
>
>>Oksana Bondarenko escribe:
>>--------------
>>В таких предложениях нет запятой. Потому что ставится вопрос: выходит как? Хлопая дверью.
>
>Я тоже так думаю. Просто поискав адекватные предложения в Инете обнаружил, что очень многие ставят запятую между глаголом и деепричстием, и это меня смутило.
Если взять любую книгу с пьесами, изданную в Советском Союзе до 1987 года, то там Вы не увидите запятых в подобных предложениях.
По-своему правы и Vitaliy Goriachev, и Маркиз (alias Брахмапут), и Condor. В Испании "hembra" по сей день используется в медицинской терминологии, но большинство женщин его не приемлют.
Yelena, пять баллов!
Я когда в свое время употребил это слово, испанцы сильно и долго смеялись. Думал, что придумал его я. Ан нет!
Yelena, пять баллов!
Я когда в свое время употребил это слово, испанцы сильно и долго смеялись. Думал, что придумал его я. Ан нет!
>Condor escribe:
>--------------
>Группа компаний «АВТОпром» существует с 1999 года. Это динамично развивающийся холдинг, имеющий хорошо оснащенную производственную базу, высоко квалифицированный персонал для решения всех поставленных задач, широкий ассортимент и возможность быстро поставить товар.
>http://www.avto-prom.ru/
>
>
>Автомобильная Промышленность
>http://avtoprom.ua/
>
>Hola, Albero. Como puedes ver, se depende.
Perdón, se me escapó la t en Alberto. Lo siento.
Posta, posta! Y no dudes más!
>Alfa escribe:
>--------------
>Mirá Condorito,
> te traduzco lo primero que pediste, decíme si te hace falta algo más.
>
>Literalmente (siempre y cuando no haya ningún contexto que corrija el literal sentido), sería:
>
>"Иван продал машину своему брату"
>
>
>>Condor escribe:
>>--------------
>>Как можно перевести это предложение на русский?
>>
>>Ivan le vendió el coche a su hermano.
>
>Alfa escribe:
>--------------
>Mirá Condorito,
> te traduzco lo primero que pediste, decíme si te hace falta algo más.
>
>Literalmente (siempre y cuando no haya ningún contexto que corrija el literal sentido), sería:
>
>"Иван продал машину своему брату"
>
>
>>Condor escribe:
>>--------------
>>Как можно перевести это предложение на русский?
>>
>>Ivan le vendió el coche a su hermano.
>
>Condor escribe:
>--------------
>>JFS escribe:
>>--------------
>>Cuando los rusos hablan rápido me da la impresión de que dicen ТОМУ ЧТО en lugar de ПОТОМУ ЧТО. ¿Es cierto o no oigo bien?
>>
>>Déu vos guard
>>
>
>Creo que lo decimos más bien como /pta´muʃta/ (ptamúshta) pronunciando el sonido /p/ muy débil.
Condorito, aquí podés ver la "traducción gestual" de la canción que mencionaste:)) minuto 4:19
>Condor escribe:
>--------------
>
>>- Die Tourist - escribe:
>>--------------
>>¿Y tú eres del bando del Topo?
>
>Турист, поделись улыбкаю своею, и она к тебе не раз еще вернеться!
>
>
>PS: Кстати, у вас по какой цене можно приобрести нейролептики, антидепрессанты, транквилизторы и т. п.?
>Condor escribe:
>--------------
>
>>- Die Tourist - escribe:
>>--------------
>>¿Y tú eres del bando del Topo?
>
>Турист, поделись улыбкаю своею, и она к тебе не раз еще вернеться!
>
>
>PS: Кстати, у вас по какой цене можно приобрести нейролептики, антидепрессанты, транквилизторы и т. п.?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз