Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 807 (18 ms)
 Profe

>El primer acronimo c/u significa que este cojinete debe ser suuministrada para cada unidad (o maquina). El segundo "gl" no me queda claro. Favor ayudenme.

En realidad, en una lista de precios el acronimo c/u en la columna "unidad" significa que el precio expuesto es para cada uno de los cojinetes, independientemente de la cantidad necesaria de los mismos en una máquina. Similarmente, para el sistema de refrigeración, la abreviación gl. indica la unidad del agente refrigerante que se está cotizando, que en este caso se trata del galón (que puede ser tanto inglés como americano). Espero haber aclarado la duda.
Желательно расширить описание на русском. Сейчас под рукой у меня нет моих материалов. Но может надо начать с "крыши"?
Tipos de cubierta/tejado:
a dos/cuatro aguas/faldones...
Cubiertas inclinadas
Cada plano que forma una cubierta inclinada se denomina faldón/vertiente (desde la cumbrera hasta el alero). Las aristas que separan cada faldón se llaman lima, que pueden ser limahoya (en la parte cóncava), limatesa (en la parte convexa) o lima de quiebro (entre paños con diferente inclinación). La lima superior de coronación se llama cumbrera, caballete o gallur.
En México se recibe al año nuevo con muchas cosas, se hace lo de las maletas, lo de las ventanas abiertas, las uvas cada campanada(cosa que es en realidad difícil!!)algunas personas sacan algunos de sus muebles a la calle con la idea de que esas muebles los cambiarán el año entrante, y es muy común hacer un intercambio entre la familia,se hace un sorteo donde cada persona le regalará a otra ropa interior de color rojo o amarillo, rojo para el amor y amarillo para el dinero
El tema de los platos tipicos de cada pais y cada region es descomunal y muy interesante, incluso desde el punto de vista de sus nombres tan insolitos y expresivos. Les quiero nombrar solo algunos de aquellos que yo conoci en Colombia.
Mazamorra costena - que no tiene nada que ver con ninguna miga.
Manjar del valle - en mi vida no he comido nada mas rico que este dulce.
Arroz de coco - algo muy comun en todo el Caribe.
Ceviche de mariscos - es como una bomba afrodiciaca.
La bandeja paisa - plato suculento, autoctono de Antioquia colombiana
Las sopas tipa sancocho y ajiaco - пальчики оближешь.
Los tamales y muchos mas platos sin fin para nombrar.
"No creo en los Beatles; no creo en Elvis; no creo en Zimmermann; no creo en Jesús: sólo creo en Yoko, en Yoko y en mí".
John Lennon
>Alfa написал:

>--------------

>Cada vez te creo menos Turri.

>

>>-Mới du lịch - escribe:

>>--------------

>>cada vez me decepciono más contigo. Veo que tienes experiencia. Cuidado, que el SIDA todavía no tiene cura.

>>>Alfa написал:

>>>--------------

>>>Ese tipo también odiaba a los "maricas", y resultó tragársela bien doblada :)

>>>>Alfa escribe:

>>>>--------------

>>>>No Turris, es que soy un pibe tímido.

>>>>Me hacés acordar a aquel tipo de "American Beauty" que mata al personaje principal...

>>>>



>>>>

>>>>

>>>

>>

>

 Пользователь удален

Vaya. Alguien ha manipulado el registro. Ni Laly ha escrito esto ni la foto es mía. Sólo puede ser uno: el Turista. También estuvo manipulando el registro de Vladimir Krotov. ¡Qué sinvergüenza!
>Laly написал:

>--------------

>Dedico esta canción a todas las mujeres de España y a todas las mujeres rusas, que cuando son guapas son las má guapas, y a las que no lo son tanto, que también son guapas.

>

>

>¡Suenen los violines y las trompetas, maestro, al son del pasodoble!

>

>(Sale al procenio, entre los aplausos del público, Sara Montiel)

>

>

>La luna es una mujer

>y por eso el sol de España

>anda que bebe los vientos

>por si la luna le engaña,

>

>¡ay! le engaña porque...,

>

>

>porque cada anochecer,

>después de que el sol se apaga

>sale a la luna a la calle

>con andares de gitana.

>

>Cuando la luna sale, sale de noche

>un amante le aguarda en cada reja.

>Luna, luna de España cascabelera,

>luna de ojos azules, cara morena.

>

>Y se oye a cada paso la voz de un hombre

>que a la luna que sale le da su queja.

>Luna, luna de España, cascabelera,

>luna de ojos azules, cara morena.

>

>

>Porque cada anochecer,

>después de que el sol se apaga

>sale la luna a la calle

>con andares de gitana

>

>La luna es una mujer...

>

>

>(Y sabed, mujeres, que si está nublado y el Sol no alumbra, vosotras, todas tenéis luz propia)

Твой примитивизм уже надоел всем.
>Lucrecia Lujan написал:

>--------------

>

>Vaya. Alguien ha manipulado el registro. Ni Laly ha escrito esto ni la foto es mía. Sólo puede ser uno: el Turista. También estuvo manipulando el registro de Vladimir Krotov. ¡Qué sinvergüenza!

>

>>Laly написал:

>>--------------

>>Dedico esta canción a todas las mujeres de España y a todas las mujeres rusas, que cuando son guapas son las má guapas, y a las que no lo son tanto, que también son guapas.

>>

>>

>>¡Suenen los violines y las trompetas, maestro, al son del pasodoble!

>>

>>(Sale al procenio, entre los aplausos del público, Sara Montiel)

>>

>>

>>La luna es una mujer

>>y por eso el sol de España

>>anda que bebe los vientos

>>por si la luna le engaña,

>>

>>¡ay! le engaña porque...,

>>

>>

>>porque cada anochecer,

>>después de que el sol se apaga

>>sale a la luna a la calle

>>con andares de gitana.

>>

>>Cuando la luna sale, sale de noche

>>un amante le aguarda en cada reja.

>>Luna, luna de España cascabelera,

>>luna de ojos azules, cara morena.

>>

>>Y se oye a cada paso la voz de un hombre

>>que a la luna que sale le da su queja.

>>Luna, luna de España, cascabelera,

>>luna de ojos azules, cara morena.

>>

>>

>>Porque cada anochecer,

>>después de que el sol se apaga

>>sale la luna a la calle

>>con andares de gitana

>>

>>La luna es una mujer...

>>

>>

>>(Y sabed, mujeres, que si está nublado y el Sol no alumbra, vosotras, todas tenéis luz propia)

>

En este momento el español no es muy unificador en España.
Lo de llamarle POLACOS a los catalanes, supuestamente en sentido peyorativo, es imteresante. Sé que en Cuba, por ejemplo, antes del comunismo se le decía polacos a los judíos. Pero no en sentido peyorativo. Parece que los polacos de por ayá eran de Polonia y llegaron al Cariben huyéndole al comunismo.
>Yelena написал:

>--------------

>

>> -Вялікі турыст- escribe:

>>--------------

>>Si cada uno de cada etnia compartiría SU punto de vista....??!!!

>>

>>

>>SI CADA UNO DE CADA ETNIA COMPARTIERA (COMPARTIESE) su punto de vista.....

>

>¿En qué estaría yo pensando...?

>

>Obviamente, dentro de la reflexión sobre las múltiples etnias con sus lenguas y tradiciones.

>

>Supongo que a los que hablan lengua MOKSHA y lengua ERZIANA, por ejemplo, les encantaría comunicarse con todo el mundo en su propia lengua, pero no podrán disfrutar de ello NUNCA.

>

>Así que, Bernardo, un Estado tiene que contar con una lengua UNIFICADORA. Que históricamente el peso de ser unificadora cayó sobre el Castellano, Usted ya no lo puede cambiar. Solamente le queda REFUNFUÑAR, protestar.... y ¿ de qué sirve? .. Puede conllevar a estar de mal humor y poner de mal humor a muchos otros, provocar una subida de tensión, problemas para conciliar el sueño, etc, etc.

>POr cierto, el asunto de las "fronteras naturales" debería discutirlo con los del Reino de Aragón. Pero los mañicos son gente con mucha honra y clase a pesar de aparentar ser tan "folclóricos".

>

>¿Podría explicarme el por qué de llamar a los catalanes "polacos" en sentido peyorativo, por favor?

>

>Saludos

>

>

>

>

>

>

Mario Benedetti
Por qué cantamos
Si cada hora viene con su muerte
si el tiempo es una cueva de ladrones
los aires ya no son los buenos aires
la vida es nada más que un blanco móvil
usted preguntará por qué cantamos
si nuestros bravos quedan sin abrazo
la patria se nos muere de tristeza
y el corazón del hombre se hace añicos
antes aún que explote la vergüenza
usted preguntará por qué cantamos
si estamos lejos como un horizonte
si allá quedaron árboles y cielo
si cada noche es siempre alguna ausencia
y cada despertar un desencuentro
usted preguntará por que cantamos
cantamos por qué el río está sonando
y cuando suena el río / suena el río
cantamos porque el cruel no tiene nombre
y en cambio tiene nombre su destino
cantamos por el niño y porque todo
y porque algún futuro y porque el pueblo
cantamos porque los sobrevivientes
y nuestros muertos quieren que cantemos
cantamos porque el grito no es bastante
y no es bastante el llanto ni la bronca
cantamos porque creemos en la gente
y porque venceremos la derrota
cantamos porque el sol nos reconoce
y porque el campo huele a primavera
y porque en este tallo en aquel fruto
cada pregunta tiene su respuesta
cantamos porque llueve sobre el surco
y somos militantes de la vida
y porque no podemos ni queremos
dejar que la canción se haga ceniza.
отечество - отец, родина - мать; отечеству служат, родину защищают
Por lo menos eso se me ocurre, y en cuanto al verso, es algo así como 'juego de palabras'.
*********************************
Efectivamente. Aunque son sinónimos pero cada término tiene sus connotaciones y suscita distintas emociones. En este caso el autor juega con los géneros gramaticales (y no tan gramaticales) con los que se asocia cada palabra: отечество con virilidad y родина con feminidad. A parte de eso, fuera de este contexto, a mí personalmente la palabra отечество me suena grandilocuente.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 423     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
Показать еще...