Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 17 (15 ms)
Tú a trabajar y a callar.
Перевожу субтитры к Audiolibro урок 14. Там папа советует дочке: Tú a trabajar y a callar. Никогда не встречала такую конструкцию а+глагол в инфинитиве. И где искать объяснение не знаю. Помогите пожалуйста.
Так, я нашла похожие выражения, называются "Инфинитивно-императивные предложения типа ¡Callar(se)! (II. ... приказание «смягчается» путем добавления предлога a: ¡a callar!, ¡a trabajar! (II.4.2). .". Но там восклицательные знаки как в императиве. А тут их нет. Есть разница?
Para callar los demonios - для того, чтобы изгнать бесов
Лучше все-таки будет: для того, чтобы заглушить бесов.
 Пользователь удален
> - Que me cayara.
Disculpen la torpeza, cometí un error; en vez de "cayara" debe leerse "callara" o "callase".
 Condor
A callar y a tu cosas..., A trabajar..., etc.
➽ NGLE, 42.5p-q
http://aplica.rae.es/grweb/cgi-bin/v.cgi?i=wMIABDVRriSgks,,
Тут, Евгений, насколько я знаю, слово "callar" имеет значение что-то скрыть, не сказать о чём-то, другими словами - судьбу нельзя обмануть.
"Se puede aprender de todos. Yo aprendí a callar de los charlatanes, aprendí a ser tolerante de los intolerantes y aprendí a ser educado de los maleducados" (Kahlil Gibran)
 Alexey
Давно учил испанский в школе, и сюда случайно зашел.
Мне кажется, здесь типа сокращения от tu vas a trabajar, tu vas a callar. Т.е. ты должна работать и молчать.

>Andrei написал:

>--------------

>Callar, pero callar de verdad (y en absoluto es obligatorio saltarlo como el famoso real “¿porqué no te calles?”), es muchas veces más complicado, pero, al final de todo, incomparablemente más provechoso, productivo y efectivo que reaccionar al instante.

Привет, Андрей!
Я не знаю и не ведую, что там произошло с бедными хиппими, поэтому ничего дельного по этому поводу добавить не могу. Но вот то, что я знаю навернека и поэтому не боюсь об этом сказать прилюдно, это то, что вопрос *por qué? на испанском пишется раздельно, но самое обидное то, что наш всемогущий компьютерный корректор не способен разглядеть и поправить нам такие элементарные ошибки, обидно слушай, однако, в натуре!

>Jos написал:

>--------------

>> - Que me cayara.

>

>Disculpen la torpeza, cometí un error; en vez de "cayara" debe leerse "callara" o "callase".

Despreocupate, manito, eso no fue un error garrafal. Si hubieras puesto la letra G en vez de LL, entonces yo si me habria caGado de la risa.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 36     1     0    3 дня назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 122     2     0    29 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 35     2     0    10 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 82 раз
epifan
Искали 122 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
Показать еще...