Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 86 (11 ms)
Всем самого доброго дня!
Я тоже чаще сталивалась с "alto contenido científico", что может отражать русское "наукоёмкий" - ёмкий - вмещающий в себя .
См.:
alto contenido científico de los productos y servicios
investigación/ actividad/ proyecto/ área industrial de alto contenido científico
Думаю, что в каких-то случаях можно перевести и как "gran capacidad científica"
Tanieshka, tampoco creo que efectividad sea el resulado de unir dos significados. Es más de efectividad la Academia da una significación que podemos interpretar como equivalente, sinónima de eficacia:
eficacia.
(Del lat. efficacĭa).
1. f. Capacidad de lograr el efecto que se desea o se espera.
efectividad.
1. f. Capacidad de lograr el efecto que se desea o se espera.
2. f. Realidad, validez. El documento necesita la firma del director para su efectividad.
El segundo siginificado se aparta del primero y se trata en realidad de otra palabra, que por economía lexicográfica aparecen en la misma entrada.
eficiencia.
(Del lat. efficientĭa).
1. f. Capacidad de disponer de alguien o de algo para conseguir un efecto determinado.
En esta tercera definición falta el deseo o la espera del objetivo. Pero creo que si decidimos de usar algo para "conseguir un efecto determinado", no nos falta la volundad, el deseo o la espera.
Además de las palabras propuesta de pongo estas combinaciones que pueden perfectamente suplir en algunos contextos las expresiones indicadas.
добывающий (успеха, результат, объектив, и.т.д.) или достигающий (успеха, результат, объектив, и.т.д.)
 Оля
пожалуйста помогите с предложением
Para la presents edicion de Mosbuild, Gaya incorpora formatos de gran tamario a estas colecciones y sugiere, entre otras propuestas, Transit, por su capacidad para trasladar la fuerza de la piedra a lugares de vanguardia, o el Conjunto Camelia, que se combina con piezas.
большое спасибо
borrar mensajes...
Cómo se pueden borrar los mensajes privados que llegan a mi cuenta?? llega un punto en que no puedo recibir más mensajes. Me llega la notificación pero no veo los mensajes!!! y yo imagino que es por asuntos de capacidad... Creo que borrando mensajes podré leer los nuevos pero ni siquiera veo que se puedan borrar!!!...
Надежда, здесь много всякого такого :).... начнём хотя бы с "capacidad técnica" - "техническая оснащённость", а можно "материально-техническая база";"со стороны государства ведётся постоянный контроль за техническим обслуживанием"......
да, интересно звучит "генеральный директорат...", а не проще будет " орган управления гражданской авиации" для "Autoridad Aeronáutica" "Главное Управление гражданской авиации..." для "Dirección General..."
может кто-нибудь продолжит?
Помогите, пожалуйста, перевести: pues si no obtiene respuesta, su capacidad de hablar se puede ver mermada a largo plaza. Algo que se acentúa en el caso de los bebés sordos, que dejan de hablar si en esta fase no se les presta una atención especial
En España tambien lo saben
Смотрю я сейчас трансляцию футбольного матча Сельта - Майорка по испанскому Canal . Каково же было моё удивление, когда комментатор вдруг, ни с того, ни с сего выпалил : "...es un jugador con una capacidad de trabajo ESTAJANOVISTA". Ничего себе, думаю, какие выражения знают в Испании!
А у вас есть пожие примеры?

>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>Tanieshka, tampoco creo que efectividad sea el resulado de unir dos significados. Es más de efectividad la Academia da una significación que podemos interpretar como equivalente, sinónima de eficacia:

>

>eficacia.

>(Del lat. efficacĭa).

>1. f. Capacidad de lograr el efecto que se desea o se espera.

>

>efectividad.

>1. f. Capacidad de lograr el efecto que se desea o se espera.

>

>2. f. Realidad, validez. El documento necesita la firma del director para su efectividad.

>

>El segundo siginificado se aparta del primero y se trata en realidad de otra palabra, que por economía lexicográfica aparecen en la misma entrada.

>

>eficiencia.

>(Del lat. efficientĭa).

>1. f. Capacidad de disponer de alguien o de algo para conseguir un efecto determinado.

>

>En esta tercera definición falta el deseo o la espera del objetivo. Pero creo que si decidimos de usar algo para "conseguir un efecto determinado", no nos falta la volundad, el deseo o la espera.

>

>Además de las palabras propuesta de pongo estas combinaciones que pueden perfectamente suplir en algunos contextos las expresiones indicadas.

>

>добывающий (успеха, результат, объектив, и.т.д.) или достигающий (успеха, результат, объектив, и.т.д.)

>

Sí, Carlos, ya había visto los significados que da el DRAE. Pero en administración y en ingeniería son tres conceptos muy distintos, la eficacia y la eficiencia son incluso cuantificables y se definen de la siguiente manera:
Eficacia. Capacidad de satisfacer una necesidad o cumplir un objetivo. Eficacia = resultados obtenidos / resultados planeados.
Eficiencia. Relación entre el resultado alcanzado y los recursos utilizados. Eficiencia = resultados obtenidos / recursos utilizados.
Como ya mencioné, cuando algo es eficiente y eficaz a la vez, entonces es efectivo.

>Ekaterina написал:

>--------------

>Cada hombre es un mundo... ¡¡HAZ TURISMO!!

>

>Que te parece esto, Gran Turista? )))

Lo único en que yo estoy absolutamente seguro, es que la supuesta debilidad femenina es puro cuento que se lo pueden comer sólo los pendejos. Lógico que yo no me refiero a la fuerza física, la que no tiene ninguna importancia en un mundo civilizado, sino a la capacidad de aguante, entereza y resistencia para enfrentar los percances de la vida cotidiana.
Hola Tánieshka!
Pongámonos de acuerdo: ¿"efectividad" es la combinación de "eficacia" y "eficiencia"? No lo veo tan claro...
Por "eficacia" entiendo la capacidad de obtener los resultados propuestos, sin miramiento alguno por los recursos empleados a tal fin.
Por "eficiencia" entiendo la capacidad de obtener los resultados propuestos minimizando las pérdidas y maximizando los recursos empleados.
Eso es lo que diferencia, en la jerga empresarial, a un empleado o a un director "eficaz" de otro "eficiente".
La RAE define "efectividad" como: capacidad de lograr el efecto que se desea o se espera... no lo veo, repito, como combinación de "eficacia" y "eficiencia".
En Rusia este tema, en las clases de español, ha surgido más de una vez, y por lo menos los alumnos no lograban ponerse de acuerdo entre ellos acerca de cómo expresar esta diferencia conceptual. Yo diría (pero esperemos la palabra más autorizada de los rusos) que "eficacia" es más "результативность", mientras que "eficiencia" sería más "производительность", pero lo seguro es que en ruso no está tan claramente diferenciado esto. En todo caso, no se dice de un empleado que es "производительный", hay una cuestión de uso que no coincide, además de significado.
Por supuesto, no tomes este análisis mío como última palabra.
Saludos!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 415     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...