Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>"определить" es "determinar"
>
>Existe cierta distancia entre "determinar"-определить y "marcar"-обозначить.
Estoy totalmente de acuerdo. Es que para mi percepción, en algunos casos, es indistinto usar “обозначить” o “определить”, por eso mencioné la segunda opción.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 368 (19 ms)
Se parece en algo, pero La Habana está destruida, las calles sucias, las casas falta de pintura, la gente más mal vestida por la penuria que atraviesa el país. Pobre gente.
>Βελλεροφόντης написал:
>--------------
>http://www.cervantestv.es/documentales/video_documental_cartagena_el_espejo_y_la_ciudad.htm
>Βελλεροφόντης написал:
>--------------
>http://www.cervantestv.es/documentales/video_documental_cartagena_el_espejo_y_la_ciudad.htm
en español también existen seis casos gramaticales:1.-Nominativo (Que sirve para indicar el nombre de los sujetos u objetos),2.-Genitivo (Entre otros usos expresa la relación entre sujetos y/o objetos y se utiliza con la preposición 'de'),3.- Dativo (que indica el objeto indirecto de la acción, normalmente con las preposiciones 'a' o 'para'), 4.-Acusativo (indica el objeto directo de la acción que se expresa en verbos transitivos, en algunos casos con la preposición 'a'), 5.- Ablativo (que se usa con las demás preposiciones y sería el equivalente a los rusos prepositivo e instrumental), 6.- Vocativo ( que expresa evocaciones, como cuando decimos 'Oh, Dios!')
Los casos más dificiles de ortografía rusa
1. Следует различать глагольные формы с частицей не и приставкой до - и омонимичные формы с приставкой недо:
Ребёнок не достаёт до полки. - Мне недостаёт времени(мало времени).
Почему дети не доедают кашу. - Дети в войну частонедоедают(голодают).
Подожди, мы ещё не договорили! - Он что-то недоговаривает(скрывает).
2. Следует различать правописание прилагательных в словосочетаниях: ветреный день, ветреный человек - безветренная погода(при наличии приставки)- ветряной двигатель(от существительного ветер).
3. Причастия и прилагательные, образованные от глаголов:
1) Несовершенного вида
грузить - гружёный
сеять - сеяный
солить - солёный
ломать - ломаный
Исключения: желанный, нежданный, виденный, невиданный, неслыханный, читанный, нечаянный, чеканный, отчаянный и др.
Совершенного рода:
отгрузить - отгруженный
просеять - просеянный
засолить - засоленный
изломать - изломанный
решить - решённый
дать - данный
2) С двумя нн при наличии пояснительного слова:
Гружённая кирпичом машина, печенный в золе картофель, раненный в бою солдат; кованный из чугуна
3) Прилагательные на ованный,ёванный:
Балованный ребёнок, маринованные огурцы, корчёванный участок.
Исключения: кованый, жёваный
Ребёнок не достаёт до полки. - Мне недостаёт времени(мало времени).
Почему дети не доедают кашу. - Дети в войну частонедоедают(голодают).
Подожди, мы ещё не договорили! - Он что-то недоговаривает(скрывает).
2. Следует различать правописание прилагательных в словосочетаниях: ветреный день, ветреный человек - безветренная погода(при наличии приставки)- ветряной двигатель(от существительного ветер).
3. Причастия и прилагательные, образованные от глаголов:
1) Несовершенного вида
грузить - гружёный
сеять - сеяный
солить - солёный
ломать - ломаный
Исключения: желанный, нежданный, виденный, невиданный, неслыханный, читанный, нечаянный, чеканный, отчаянный и др.
Совершенного рода:
отгрузить - отгруженный
просеять - просеянный
засолить - засоленный
изломать - изломанный
решить - решённый
дать - данный
2) С двумя нн при наличии пояснительного слова:
Гружённая кирпичом машина, печенный в золе картофель, раненный в бою солдат; кованный из чугуна
3) Прилагательные на ованный,ёванный:
Балованный ребёнок, маринованные огурцы, корчёванный участок.
Исключения: кованый, жёваный
Intercambio de casas por vacaciones o mas
... Puedo intercambiar apartamento o rentar por verano... Espero esto no este porhibido en la pagina, pero si hay interesados, estoy en la costa brava, ESPAÑA.
Tanieshka: me parece que en los casos que tal vez se te dificulte entender es cuando la forma тому es un derivado de и то или просто то. Lo habrás visto en formas como к тому же, тому назад, etc.
Pues, resulta ser que en la jerga juvenil si que existe una palabra que utilizan en estos casos y que es “pasota”. Y su género puede variar, según el objetivo…
>Yelena написал:
>--------------
>"определить" es "determinar"
>
>Existe cierta distancia entre "determinar"-определить y "marcar"-обозначить.
Estoy totalmente de acuerdo. Es que para mi percepción, en algunos casos, es indistinto usar “обозначить” o “определить”, por eso mencioné la segunda opción.
Mira, Sigmund, la cosa como la plantea Yelana es más fácil todavía, te casas de nuevo en el Consulado, vuelves a festejar y de ribete eres bígamo con tu propia mujer…
En la oración "....que es poco asequible para mayor parte de hispanohablantes, y menos para los niños..." - esta mal empleada la palabra "asequible", en estos casos se aplica "accesible".
claro, pero muy raro. creo que es posible en los casos cuando entre la gente hay la conexión emocional, la comunidad espiritual. La conexión basada en la pasión no dura eternamente.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз