Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Mirela написал:
>--------------
>Esta palabra es coloquial o algo? porque нервишки no sale en ningún diccionario
Sí, Mirela, es una palabra coloquial. A veces se emplea sola, pero en la mayoría de casos suele emplearse una frase: нервишки пошаливают (algo como "los nervios me/te/le molestan").
>que significa la palabra PROPIO en este caso? No puedo comprender esta pregunta
>
>"¿Qué fue PROPIO del régimen de Franco?"
En esos casos, Alona, lo mejor sería acudir a la RAE, allí aparecen todos los significados de los vocablos, en concreto, para la palabra mencionada:
2. adj. Característico, peculiar de cada persona o cosa. Esas preguntas son propias de un niño
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 368 (62 ms)
Los amiguitos del difunto Mas Canosa han ganado las elecciones. A ver si le cortan la ayuda a los comunistas cubanos y se dejan de estar mandanto pinturitas para pintar las falladas de las casas del malecón, porque detrás de la fachada las cosas andan muy mal.
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Votos por partidos en Total España
>Partido Votos
>PP 37.53 %
>PSOE 27.79 %
>IU 6.31 %
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Votos por partidos en Total España
>Partido Votos
>PP 37.53 %
>PSOE 27.79 %
>IU 6.31 %
>Mirela написал:
>--------------
>Esta palabra es coloquial o algo? porque нервишки no sale en ningún diccionario
Sí, Mirela, es una palabra coloquial. A veces se emplea sola, pero en la mayoría de casos suele emplearse una frase: нервишки пошаливают (algo como "los nervios me/te/le molestan").
Incorrecto.
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Mirela написал:
>>--------------
>
>>Esta palabra es coloquial o algo? porque нервишки no sale en ningún diccionario
>
>Sí, Mirela, es una palabra coloquial. A veces se emplea sola, pero en la mayoría de casos suele emplearse una frase: нервишки пошаливают (algo como "los nervios me/te/le molestan").
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Mirela написал:
>>--------------
>
>>Esta palabra es coloquial o algo? porque нервишки no sale en ningún diccionario
>
>Sí, Mirela, es una palabra coloquial. A veces se emplea sola, pero en la mayoría de casos suele emplearse una frase: нервишки пошаливают (algo como "los nervios me/te/le molestan").
Hablando de la muerte, yo opino que este fenómeno los impacta con más dolor y crueldad a los hombres que a las mujeres, puesto que en muchos casos los machos se mueren paulatinamente - primero lo de abajo y sólo despues, el resto del cuerpo.
A veces los políticos se ven obligados a actuar así.. En estos casos su manera de actuar se convierte en las cualidades personales, en su propia manera de pensar.. Todos somos humanos con nuestros propios errores.. Y es muy difícil volver a "nuestro propio yo". Por eso digo que lo más importante es aprender. Durante toda la vida. Para evitar las faltas.
Adela, se es o no se es. No existe un poquito embararaza.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>la ho.mo.se.x.ualidad existía aún en la çepoca de Roma. Pero actuamente se pasan los ho.mo.se.x.uales. En la mayoría de casos no se trata de una ho.mo.se.x.ualidad verdadera...
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>la ho.mo.se.x.ualidad existía aún en la çepoca de Roma. Pero actuamente se pasan los ho.mo.se.x.uales. En la mayoría de casos no se trata de una ho.mo.se.x.ualidad verdadera...
Hola maestro,
en la Argentina se dice en estos casos:
Mirá quien habla!
Pero debe haber un equivalente más "bíblico" por así decir... Hay que buscarlo en los Proverbios!
>Ualhat escribe:
>--------------
>Да, спасибо; здесь мне похожий вариант предложили: «No juzgues a los demás basándote en tus cualidades (defectos)”. Похоже что в испанском такой поговорки нет.
en la Argentina se dice en estos casos:
Mirá quien habla!
Pero debe haber un equivalente más "bíblico" por así decir... Hay que buscarlo en los Proverbios!
>Ualhat escribe:
>--------------
>Да, спасибо; здесь мне похожий вариант предложили: «No juzgues a los demás basándote en tus cualidades (defectos)”. Похоже что в испанском такой поговорки нет.
>que significa la palabra PROPIO en este caso? No puedo comprender esta pregunta
>
>"¿Qué fue PROPIO del régimen de Franco?"
En esos casos, Alona, lo mejor sería acudir a la RAE, allí aparecen todos los significados de los vocablos, en concreto, para la palabra mencionada:
2. adj. Característico, peculiar de cada persona o cosa. Esas preguntas son propias de un niño
Taller es sinónimo de seminario, cursillo, entrenamiento, coloquio. En algunos casos va acompañado de un elemento práctico.
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>Знатоки! Очень часто встречаю в латиноамериканских текстах слово “taller” применительно к сфере образования, но нигде не встретил еще точного перевода. Это что-то типа семинара? Кто скажет? Только не говорите мне, что это — мастерская…
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>Знатоки! Очень часто встречаю в латиноамериканских текстах слово “taller” применительно к сфере образования, но нигде не встретил еще точного перевода. Это что-то типа семинара? Кто скажет? Только не говорите мне, что это — мастерская…
Говорить правильно. Hablar correctamente.
Bien es conocido que todos cometemos nuestros errores al hablar y escribir. Pero hay casos en los que debemos ser esmerados. No se dice traducir en español. Se traduce AL español, DEL español. То же самое с русским языком: перевести НА испанский, НА русский. Давайте правильно говорить и писать. Hablemos y escribamos, pues, correctamente. Una spasibonga bien grande.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз