Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 368 (14 ms)
 Пользователь удален
Chino habla castellano malo, pelo Tulita no habla chino ninguno.
>Gran Turista escribe:

>--------------

>Bien es conocido que todos cometemos nuestros errores al hablar y escribir. Pero hay casos en los que debemos ser esmerados. No se dice traducir en español. Se traduce AL español, DEL español. То же самое с русским языком: перевести НА испанский, НА русский. Давайте правильно говорить и писать. Hablemos y escribamos, pues, correctamente. Una spasibonga bien grande.

Eso es un anglicismo. Ni "hot" ni "mail" son espanolas. Lo mismo con "hotmail". "Hotmail" no es una palabra espanola. Lo unico es que en el ingles y en el espanol recurrimos a letras de origen latino para escribir esas palabras. En la lengua rusa las direcciones de correo electronico tambien se escriben con letras latinas, aunque en algunos casos es posible hacer la transliteracion de "hotmail" con letras del alfabeto ruso, asi: "хотмейль".
 Condor

>Carlos Abrego написал:

>--------------

>Tanieshka: me parece que en los casos que tal vez se te dificulte entender es cuando la forma тому es un derivado de и то или просто то. Lo habrás visto en formas como к тому же, тому назад, etc.

Entonces se trata de 'locuciones adverbiales' y se las debe aprender como tal:
к тому же <--> además
(один час, один год и т. д.) тому назад <--> hace (una hora, un año etc.)
 Пользователь удален

Слова не отрока, но мужа!
>Vladimir Krotov escribe:

>--------------

>Кстати, когда я женился первый раз на студентке-испанистке на курс моложе меня (прожили около 3 лет, второй мой брак длится уже 38!), на стене в кафе, где праздновали свадьбу, висел лозунг, написанный сокурсниками: Antes que te cases mira lo que haces. Как в воду глядели. Зато на Кубе я был два раза, и оба раза - с разными женами!

 Пользователь удален
Cuando un meteorito entra en la atmósfera terrestre, deja al arder una huella brillante en el cielo nocturno. En estos casos los rusos dicen: Звезда упала! Es una de las locuciones muy populares del lenguaje vivo ruso. Y como esta caída no hace ningún ruido, se puede con toda razón decir: Тихо падали звёзды.
He aquí un ejemplo de la canción de Vladímir Vysotsky:
"Тихо скатилась с неба звезда
К нам на погоны...".

Recomiendo un hotel en Calella, un pueblo costero, Hotel Presidente, a veinte minutos de Barcelona. El precio es superbarato y tiene una calidad de servicios de cuatro a cinco estrellas. El precio de los hoteles en el centro de Barcelona es muy alto.
Otra opción: casas particulares.
Si no lo entiendes, te lo escribiré en ruso. ¡Suerte!
>Koneva Tatiana escribe:

>--------------

>Как дешевле всего осенью или зимой посетить Барселону?дней на 5-7 без всяких экскурсий.Где дешевле и удобнее остановиться?

TRADICIONES NAVIDEÑAS Y DE AÑO NUEVO
S Novim Godom
Para los niños rusos, el Año Nuevo viene a ser como la Navidad para la mayoría de los niños europeos. Y es que ese día pasa por sus casas el Abuelo del Hielo, una especie de Papá Noel autóctono que recorre el país repartiendo dulces, juguetes, muñecas, etc.. Para conseguir estos regalos, los niños suelen bailar alrededor del árbol navideño y recitarle poemas al Abuelo del Hielo.
¿Cómo son las tradiciones navideñas y de Año Nuevo en otros países?
Pero es incorrecto!.
>Vladimir написал:

>--------------

>

>>- Wisatawan - написал:

>>--------------

>>La traducción correcta es: Departamento distrital de Salud Pública (Sanidad). Saludo y cuidado con las traducciones erróneas.

>

>Martina: Departamento MUNICIPAL es la traducción que hacen en los Consulados Generales de España en Rusia. (A efectos puramente informativos: Me vienen a buscar a menudo los clientes orientados por el Consulado General español en San Petersburgo. Jamás hubo casos de rechazo de mis traducciones).

>

Sí, Carlos, lo de "futre" lo he pillado.
Pero lee lo que acabo de encontrar:
"En primer lugar, nadie ha de extrañarse que cualquier clérigo, incluso el cura de misa y olla, compartiera su casa con una mujer llamada criada, "tía", sobrina en otros casos, ama de llaves frecuentemente, conocidas todas ellas en el argot clerical como "futraque"...."
:) :)
La inexcusable toledanidad del autor de "El lazarillo"
Por: Juan José Fernández Delgado
Dr. en Filología Románica. Asesor Técnico de Educación en Polonia.

>Аналой Сутра написал:

>--------------

>La mujer rusa entre más grosera y escandalosa sea - más sabrosa en la cama. La única inconveniencia en estos casos sería que no se las pueda aguantar, ni de coñas, por un tiempo prolongado, sino por un rato.

Вот оно,"приличное общество" во всей его красе... Очевидно, такое по-хамски скотское отношение к русским женщинам входит в понятие высокой культуры и порядочности этого блудливого козла и паршивого мачо.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 438     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
Показать еще...