Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Alfa, el que está en dos sillas corre el serio riesgo de perder los huevos. No se puede estar con los rojos y los blancos. Te voy a contar un chiste.
>
>Стучат в дверь. Открываю. Пришли красные. Снимай штаны. Будем бить.
>Стучат в дверь. Открываю. Пришли белые. Снимай штаны. Будем бить.
>Стучат в дверь. Снимаю штаны. Открываю. Пришли соседи чай пить. :)
- Стучат в дверь. Снимаю штаны. Открываю. Пришел сосед Альфа кофейку испить. :)))
>Yelena escribe:
>--------------
>Кондор, спасибо за уточнения.
>Я вспомнила rechnen, zahlen, mit, sich auflassen, но в точности перевода не была уверена, хотя помню, что sich auflassen это "рассчитывать на, полагаться". И уж давно на немецком не читаю, а раньше ещё как-то поддерживала. Хотелось бы этими, хотя бы немногими, языками и направо и налево :)) а не получается ):
Елена, у тебя как в песне:
Что-то с памятью моей стало
Все что было не со мной- помню
(Шутка:-))).
*sich auflassen* не существует, ты наверное имела ввиду "sich auf jemanden / etwas verlassen - положиться на кого-либо / что-либо - confiar en, fiarse de, estar seguro de".
Tем не мене tu sueldo puedo contar con un extra :-)
Привет
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 84 (21 ms)
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>SABRÁ CON QUÉ SUELDO CONTAR
>
>La costumbre de escribir y agregar la tilde viene justamente de un "error" que cometen los latinoamericanos y que se está respandiendo, pero aún no es norma en España, ni en América.
El criterio que usted aplica (el de su carácter tónico) a la ahora de escribir con tilde diacrítica el interrogativo qué es completamente adecuado. La palabra qué es, en ese enunciado planteado, un interrogativo que introduce una subordinada interrogativa indirecta en función de complemento directo del verbo "sabrá", se pronuncia tónica (en España y en América) y se escribe con tilde.
La preposición "con" viene exigida por el verbo contar. El interrogativo "qué", además de introducir la subordinada interrogativa indirecta, cumple una función dentro de esta subordinada, en este caso la de complemento de régimen del verbo contar, que rige la preposición "con".
Por último, la pronunciación tónica del interrogativo "qué" (y su correspondiente escritura con tilde) en el enunciado no constituye ningún error, sino que se considera correcta.
>--------------
>SABRÁ CON QUÉ SUELDO CONTAR
>
>La costumbre de escribir y agregar la tilde viene justamente de un "error" que cometen los latinoamericanos y que se está respandiendo, pero aún no es norma en España, ni en América.
El criterio que usted aplica (el de su carácter tónico) a la ahora de escribir con tilde diacrítica el interrogativo qué es completamente adecuado. La palabra qué es, en ese enunciado planteado, un interrogativo que introduce una subordinada interrogativa indirecta en función de complemento directo del verbo "sabrá", se pronuncia tónica (en España y en América) y se escribe con tilde.
La preposición "con" viene exigida por el verbo contar. El interrogativo "qué", además de introducir la subordinada interrogativa indirecta, cumple una función dentro de esta subordinada, en este caso la de complemento de régimen del verbo contar, que rige la preposición "con".
Por último, la pronunciación tónica del interrogativo "qué" (y su correspondiente escritura con tilde) en el enunciado no constituye ningún error, sino que se considera correcta.
Amistad Cuba- Rusia
Hola
Hablo ruso e inglés, soy cubana, vivo en la Habana
Deseo contar con amigos y amigas de Rusia, Ucrania y demás ciudades de la antigua URSS. Pronto tendremos la Feria del Libro dedicada a Rusia. Saludos y felicidades a todos. Quisiera tener amigos tambien de otros paises como España, etc
Hablo ruso e inglés, soy cubana, vivo en la Habana
Deseo contar con amigos y amigas de Rusia, Ucrania y demás ciudades de la antigua URSS. Pronto tendremos la Feria del Libro dedicada a Rusia. Saludos y felicidades a todos. Quisiera tener amigos tambien de otros paises como España, etc
¡Ay mamá! no sé si casarme con Valerio el contable o con Tiburcio el militar, le dice María a su madre.
No lo pienses más hija, cásate con Tiburcio el militar, los militares saben cocinar, tender la cama, y recibir órdenes; en cambio los contables como Valerio sólo saben contar.
No lo pienses más hija, cásate con Tiburcio el militar, los militares saben cocinar, tender la cama, y recibir órdenes; en cambio los contables como Valerio sólo saben contar.
Puede contar con mi ayuda. Обращайтесь.
>Marinissimus написал:
>--------------
>Я не лингвист. по работе надо было. неужели прогоните?
>>Сергей Антонцев написал:
>>--------------
>>Странно, простейший текст вызвал у коллеги такие затруднения, что пришлось обращаться за помощью. Куда этот мир катится! Чему и как учат сейчас в ВУЗах?
>
>Marinissimus написал:
>--------------
>Я не лингвист. по работе надо было. неужели прогоните?
>>Сергей Антонцев написал:
>>--------------
>>Странно, простейший текст вызвал у коллеги такие затруднения, что пришлось обращаться за помощью. Куда этот мир катится! Чему и как учат сейчас в ВУЗах?
>
Hola Kapu,Turi(en orden alfabetico)
El tema que siempre me pregunte dedes que tengo uso de razon( osea hace unos dias atras)es porque si la navidad de Nuestro señor Jesus Cristo es el 25 de diciembre y los reyes "magos aparecen el 6 de enero osea 11 dias despues,segun las cronicas la mayoria de las cosa que le trajeron, son como esos reagalos que tenes repetidos ,pero bueno era un comentario solo haber que me puden contar al respecto.
El tema que siempre me pregunte dedes que tengo uso de razon( osea hace unos dias atras)es porque si la navidad de Nuestro señor Jesus Cristo es el 25 de diciembre y los reyes "magos aparecen el 6 de enero osea 11 dias despues,segun las cronicas la mayoria de las cosa que le trajeron, son como esos reagalos que tenes repetidos ,pero bueno era un comentario solo haber que me puden contar al respecto.
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Alfa, el que está en dos sillas corre el serio riesgo de perder los huevos. No se puede estar con los rojos y los blancos. Te voy a contar un chiste.
>
>Стучат в дверь. Открываю. Пришли красные. Снимай штаны. Будем бить.
>Стучат в дверь. Открываю. Пришли белые. Снимай штаны. Будем бить.
>Стучат в дверь. Снимаю штаны. Открываю. Пришли соседи чай пить. :)
- Стучат в дверь. Снимаю штаны. Открываю. Пришел сосед Альфа кофейку испить. :)))
Alfa, yo te advertí.
>Amateur написал:
>--------------
>
>>- Wisatawan - написал:
>>--------------
>>Alfa, el que está en dos sillas corre el serio riesgo de perder los huevos. No se puede estar con los rojos y los blancos. Te voy a contar un chiste.
>>
>>Стучат в дверь. Открываю. Пришли красные. Снимай штаны. Будем бить.
>>Стучат в дверь. Открываю. Пришли белые. Снимай штаны. Будем бить.
>>Стучат в дверь. Снимаю штаны. Открываю. Пришли соседи чай пить. :)
>
>- Стучат в дверь. Снимаю штаны. Открываю. Пришел сосед Альфа кофейку испить. :)))
>Amateur написал:
>--------------
>
>>- Wisatawan - написал:
>>--------------
>>Alfa, el que está en dos sillas corre el serio riesgo de perder los huevos. No se puede estar con los rojos y los blancos. Te voy a contar un chiste.
>>
>>Стучат в дверь. Открываю. Пришли красные. Снимай штаны. Будем бить.
>>Стучат в дверь. Открываю. Пришли белые. Снимай штаны. Будем бить.
>>Стучат в дверь. Снимаю штаны. Открываю. Пришли соседи чай пить. :)
>
>- Стучат в дверь. Снимаю штаны. Открываю. Пришел сосед Альфа кофейку испить. :)))
>Yelena escribe:
>--------------
>Кондор, спасибо за уточнения.
>Я вспомнила rechnen, zahlen, mit, sich auflassen, но в точности перевода не была уверена, хотя помню, что sich auflassen это "рассчитывать на, полагаться". И уж давно на немецком не читаю, а раньше ещё как-то поддерживала. Хотелось бы этими, хотя бы немногими, языками и направо и налево :)) а не получается ):
Елена, у тебя как в песне:
Что-то с памятью моей стало
Все что было не со мной- помню
(Шутка:-))).
*sich auflassen* не существует, ты наверное имела ввиду "sich auf jemanden / etwas verlassen - положиться на кого-либо / что-либо - confiar en, fiarse de, estar seguro de".
Tем не мене tu sueldo puedo contar con un extra :-)
Привет
Hola Turri, qué pasó?
>- Wisatawan - escribe:
>--------------
>Alfa, yo te advertí.
>>Amateur написал:
>>--------------
>>
>>>- Wisatawan - написал:
>>>--------------
>>>Alfa, el que está en dos sillas corre el serio riesgo de perder los huevos. No se puede estar con los rojos y los blancos. Te voy a contar un chiste.
>>>
>>>Стучат в дверь. Открываю. Пришли красные. Снимай штаны. Будем бить.
>>>Стучат в дверь. Открываю. Пришли белые. Снимай штаны. Будем бить.
>>>Стучат в дверь. Снимаю штаны. Открываю. Пришли соседи чай пить. :)
>>
>>- Стучат в дверь. Снимаю штаны. Открываю. Пришел сосед Альфа кофейку испить. :)))
>
>- Wisatawan - escribe:
>--------------
>Alfa, yo te advertí.
>>Amateur написал:
>>--------------
>>
>>>- Wisatawan - написал:
>>>--------------
>>>Alfa, el que está en dos sillas corre el serio riesgo de perder los huevos. No se puede estar con los rojos y los blancos. Te voy a contar un chiste.
>>>
>>>Стучат в дверь. Открываю. Пришли красные. Снимай штаны. Будем бить.
>>>Стучат в дверь. Открываю. Пришли белые. Снимай штаны. Будем бить.
>>>Стучат в дверь. Снимаю штаны. Открываю. Пришли соседи чай пить. :)
>>
>>- Стучат в дверь. Снимаю штаны. Открываю. Пришел сосед Альфа кофейку испить. :)))
>
Aprender un idioma a base de contar chistes puede ser divertido, pero bastante más complicado de lo normal.
Me explicaré:
Normalmente hace falta un nivel avanzado del idioma en cuestión y además, por la naturaleza de los mismos (y su temática), suelen ser o referirse a temas cotidianos, pero desde una perspectiva, voy a decir "insospechada y original".
Resulta fácil hacer chistes, pero mucho más difícil hacer buenos chistes, es decir, sin la necesidad de herir las sensibilidades de nadie.
Los mejores son aquellos que tocan temas cotidianos que todos conocen y que sorpreden por su originalidad, sencillez.
Prueben con la página www.lameada.com
Me explicaré:
Normalmente hace falta un nivel avanzado del idioma en cuestión y además, por la naturaleza de los mismos (y su temática), suelen ser o referirse a temas cotidianos, pero desde una perspectiva, voy a decir "insospechada y original".
Resulta fácil hacer chistes, pero mucho más difícil hacer buenos chistes, es decir, sin la necesidad de herir las sensibilidades de nadie.
Los mejores son aquellos que tocan temas cotidianos que todos conocen y que sorpreden por su originalidad, sencillez.
Prueben con la página www.lameada.com
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз