Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Jos: dice claramente en interrogativas o exclamativas indirectas.
>No veo donde está la interrogación, ni la exclamación indirectas en "Sabrá con que sueldo puede contar"
>
La razón te asiste Carlos, gracias por la aclaración.
Lo correcto es: "Sabrá con que sueldo puede contar"
>Yelena escribe:
>--------------
>1. sabrá que sueldo puede contar con.
>
>.............rechnen mit.
>
>отделяемые приставки (предлоги) в конце предложения - это в немецком
>
>Да, и " con quÉ sueldo....", ведь желательно знать именно "сколько"
Привет Елена. С отделяемыми приставками в немецком ты права, но у глагола "mitrechnen" нет значения "рассчитывать", поэтому также как и в испанском употребляется безприставочная форма с предлогом:
mit etwas rechnen: Sie werden wissen, mit welchem Lohn Sie rechnen können.
contar con algo: Usted sabrá con qué sueldo puede contar.
>Aspirina написал:
>--------------
>))))))))
>¡Ánimo, Lucrecia!
>Ya sabes QUÉ chistes tienes que contar para tener muuuuuchos admiradores ;)
Unos cuentan chistes para tener admiradores, otros para hacer reír a la gente. :-)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 84 (53 ms)
Se entiende por RMV o Recargas Automáticas a aquellas que permiten a los usuarios contar ...
Se entiende por RMV o Recargas Automáticas a aquellas que permiten a los usuarios contar con una disponibilidad prepagada de minutos de servicios de telefonía celular, de acuerdo a sus necesidades
помогите пож перевести
большое спасибо
помогите пож перевести
большое спасибо
Подскажите с предлогом
В переводе фразы "Вы будете знать, на какую зарплату можно рассчитывать", правильный вариант будет:
1. sabrá que sueldo puede contar con.
или
2.sabrá con que sueldo puede contar.
1. sabrá que sueldo puede contar con.
или
2.sabrá con que sueldo puede contar.
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Jos: dice claramente en interrogativas o exclamativas indirectas.
>No veo donde está la interrogación, ni la exclamación indirectas en "Sabrá con que sueldo puede contar"
>
La razón te asiste Carlos, gracias por la aclaración.
Lo correcto es: "Sabrá con que sueldo puede contar"
>Yelena escribe:
>--------------
>1. sabrá que sueldo puede contar con.
>
>.............rechnen mit.
>
>отделяемые приставки (предлоги) в конце предложения - это в немецком
>
>Да, и " con quÉ sueldo....", ведь желательно знать именно "сколько"
Привет Елена. С отделяемыми приставками в немецком ты права, но у глагола "mitrechnen" нет значения "рассчитывать", поэтому также как и в испанском употребляется безприставочная форма с предлогом:
mit etwas rechnen: Sie werden wissen, mit welchem Lohn Sie rechnen können.
contar con algo: Usted sabrá con qué sueldo puede contar.
))))))))
¡Ánimo, Lucrecia!
Ya sabes QUÉ chistes tienes que contar para tener muuuuuchos admiradores ;)
¡Ánimo, Lucrecia!
Ya sabes QUÉ chistes tienes que contar para tener muuuuuchos admiradores ;)
Nabucodonosooooor ¿por dónde anda?
Creo que Usted podría contar algo respecto a Joaquín..
Atentamente
Creo que Usted podría contar algo respecto a Joaquín..
Atentamente
Hola Inna.Un placer.El español es mi idioma nativo.Puedes contar conmigo para desarrollar tu léxico.
Jos: dice claramente en interrogativas o exclamativas indirectas.
No veo donde está la interrogación, ni la exclamación indirectas en "Sabrá con que sueldo puede contar"
No veo donde está la interrogación, ni la exclamación indirectas en "Sabrá con que sueldo puede contar"
>Aspirina написал:
>--------------
>))))))))
>¡Ánimo, Lucrecia!
>Ya sabes QUÉ chistes tienes que contar para tener muuuuuchos admiradores ;)
Unos cuentan chistes para tener admiradores, otros para hacer reír a la gente. :-)
1. sabrá que sueldo puede contar con.
.............rechnen mit.
отделяемые приставки (предлоги) в конце предложения - это в немецком
Да, и " con quÉ sueldo....", ведь желательно знать именно "сколько"
.............rechnen mit.
отделяемые приставки (предлоги) в конце предложения - это в немецком
Да, и " con quÉ sueldo....", ведь желательно знать именно "сколько"
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз