Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1519 (19 ms)

>Condor написал:

>--------------

>Молодой человек, andaluz, говорит своей бывшей девушке (но тем не менее звучит это позитивно, у них сохранились хорошие отношения):

>

>- Eres un elemento.

>

>Кто-нибуть может мне подсказать, что может означать здесь это слово? Навернека это молодёжный сленг.

>

>Desde ya muchas gracias.

Creo que eso tiene que ser lo mismo que: Eres un caso(fenómeno), o sea, algo diferente(especial). En ruso se puede decir - Ну ты уникум.
 Пользователь удален
Hola Kathi
Creo que no respondi bien a tu pregunta porque analizandolo bien si bien tengo una una Maestria en Marketing y Comercializacion estrategica,te puedo decir que si te refieres a la excencion impositiva para estos tipos de desarrollos comerciales o micro emprendimientos e impulsion de obras privadas todo se relaciona con la capacidad adquisitiva del los oferentes y/o interesados, siempre y cuando no haya "intencionalidades" ocultas( sobres bajo la mesa)aca le llaman coimas...
Un saludo y felices vacaciones
 Fran
Tengo varias de sus películas en versión original y subtituladas en español (Stalker, Solaris, El espejo, La infancia de Iván, Andrei Rublev).
Como no soy un entendido en cine, no puedo hacer una crítica profunda de sus películas tal como la haría un verdadero cinéfilo. Tan sólo puedo decir que las que he visto me han gustado mucho. En mi modesta opinión, sí es un gran director de cine y un auténtico artista.
Saludos cordiales.
 Пользователь удален
¿Eres acaso el moderador?
>JFS написал:

>--------------

>¿Ningún ruso puede completar este crucigrama?

>

>

>

>>Alberto escribe:

>>--------------

>>Una persona va a un cibercafé.

>>El empleado le pregunta qué desea y el cliente le dice que quiere mirar su correo electrónico. El empleado le dice:

>>То есть, вам нужно дóступ [сéну / цéнy] поп сéрверу.

>>Es decir Vd. necesita acceso al......pop-server.

>>¿Qué puede ser la palabra que no entiendo? Gracias.

>>

>


>Elena Celta написал:

>--------------

....... por si acaso haya alguien que quiera ayudar! y si a alguien interesa los resultados de la estadística os lo mando cuando tengamos los datos a mediados de Junio! =) Un saludo y un abrazo!
Si recuerdo bien las reglas del español, la partícula "por si" se utiliza en las mismas condiciones que la "como si", o sea, según las normas se combina sólo con subjuntivo imperfecto, es decir, en este caso sería:
......por si acaso HUBIESE alguien que quiera ayudar!
¿Para qué debo utilizar el subjuntivo aquí? Quería decir, "si insistís" (vosotros con Vladimiro), "puedes" (tú, de Vladimiro me olvidé). ¿No es correcto? ¿Qué tiene que ver el voseo? Creo que el verbo "insistir" lo conjugo bien, insisto, insistes, insiste, insistimos, insistIS, insisten....
Ты меня извини, но неприличные фотографии моего причинного места в доказательство моего полу я тут публиковать не буду :) А мое имя в моем нике, настоящее. С ло, потому что кто-то уже забил мое имя аж в двух вариантах :)
 Condor
Como en Manolito Gafotas "Ya ves tú quién fue a hablar: El Último Mono".
>Alfa escribe:

>--------------

>Hola maestro,

>en la Argentina se dice en estos casos:

>Mirá quien habla!

>

>Pero debe haber un equivalente más "bíblico" por así decir... Hay que buscarlo en los Proverbios!

>>Ualhat escribe:

>>--------------

>>Да, спасибо; здесь мне похожий вариант предложили: «No juzgues a los demás basándote en tus cualidades (defectos)”. Похоже что в испанском такой поговорки нет.

>

Las MAMARRACHAS
La palabra mamarracho se refiere a una persona mal vestida o estrafalaria. Proviene del árabe muharrig (bufón o payaso). En Argentina, en los carnavales de antaño, cuando alguien no podía comprarse un disfraz, solía vestirse "de mamarracho", es decir se ponía cualquier cosa ridícula y se pintaba la cara de una manera exagerada.
Por consiguiente suele usarse la palabra MAMARRACHA para referirse a una mujer que se viste o se maquilla muy mal.

>Yelena написал:

>"El hombre de bien antes trata de ocultar las desgracias y debilidades ajenas, que de pregonarlas para excitar la risa. Los que tienen gracejo en el decir, deben agradar, no dañar; pueden brillar como el sol en las zonas templadas sin quemar."

Bien dicho, preciosa; en las zonas templadas, en cambio, en el desierto este mismo sol ensola todo sin piedad y compasión. Pues, qué se ase si así es la naturalesa pagana de todo lo divino.

>

>

Мыть голову мылом - lavar la cabeza usando jabón
Намылить руки мылом. - Enjabonar las manos
Мама мыла Милу мылом - Mamá lavaba a Mila echandole jabón
мама мыла Мылу с мылом - Mamá lavaba a Mila con jabón.
Es decir, cuando tu "моешь мылом", se supone que estas frotando el jabón sobre la parte que laves, luego, si es "мыть с мылом" no hace falta frotar a la persona, sino, simplemente, disolver el jabón en el agua, чуешь разницу?

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 109     2     0    11 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 146     2     0    37 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 66     2     0    18 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
Показать еще...