Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Resulta y pasa que en Rusia para cada 10 mujeres hay solamente 3 hombres...
:o No, Marqués, no me hubieras dicho eso! Ahora tendré que reconsiderar mi idea de irme a estudiar a Rusia, bajo esas circunstancias no es justo vivir jajaja
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 659 (694 ms)
Gracias a todos. Parece que no sólo yo he estado pensando en el asunto. he mirado la prensa en español y siempre, en la traducción pierde algo. Claro está, al lector que no conoce el ruso le es suficiente leer protestas, manifestaciones, etc., es decir, tal como se ha dicho siempre en español. En realidad, la frase en ruso es nueva. Saludos.
Кто поможет перевести предложение?
El vencimento de los Recursos de Operacion de dichas bicicletas, lo cual esta previsto para el inicio del Primer Trimestre del ano 2006 siendo requeridas las extenciones de operacion de los mencionados recursos motivo por el cual les solicitamos la correspondiente cotizacion para la realizacion de estos trabajos.
Уважаемый Александр, серьезный ученый, пишущий монографии, никак не мог бы перепутать внушительность и внушаемость, уж слишком это разные вещи.
Y estimado Sr. Abrego, para aumentar nuestras posibilidades de ayudarle sería muy útil ver la oración con dicha palabra, más a esto una oración antes de ella y una consecutiva. Sea bastante contexto para eliminar la mayoría de las dudas. Saludos, Dmitri
Y estimado Sr. Abrego, para aumentar nuestras posibilidades de ayudarle sería muy útil ver la oración con dicha palabra, más a esto una oración antes de ella y una consecutiva. Sea bastante contexto para eliminar la mayoría de las dudas. Saludos, Dmitri
Oracion dificil
Pido su ayuda para traducir la siguiente oracion:
Si alguna de las cuentas estuviera sujeta a plazo de vencimiento o disponibilidad, se entenderá que dicho plazo se tiene por puesto en beneficio de la Caja, por lo que esta podrá renunciarlo en cualquier momento, dándolo por vencido a los efectos de la compensación.
Gracias,
Si alguna de las cuentas estuviera sujeta a plazo de vencimiento o disponibilidad, se entenderá que dicho plazo se tiene por puesto en beneficio de la Caja, por lo que esta podrá renunciarlo en cualquier momento, dándolo por vencido a los efectos de la compensación.
Gracias,
Hola, hola,
los españoles llaman dicha parte como "terminal de pasajeros" (además hay terminales de carga y angares de mantenimiento).
Mi experiencia con español de América Látina es prácticamente nula. Por ello puedo hablar solamente del uso del español en España.
Saludos
los españoles llaman dicha parte como "terminal de pasajeros" (además hay terminales de carga y angares de mantenimiento).
Mi experiencia con español de América Látina es prácticamente nula. Por ello puedo hablar solamente del uso del español en España.
Saludos
¡Tranquilo, tómalo con calma, amigo!
¡Tranquilo, tómalo con calma, amigo!
Dos yernos se encuentran y uno de ellos llora desmedidamente:
- ¿Por qué lloras?
-le pregunta el otro.
- Acabo de llevar a la suegra al médico y me ha dicho que tiene una grave enfermedad y sólo le quedan 30 días de vida... snif... snif...
- ¡Tranquilo! -dice el otro yerno- ¡tómalo con calma, concuño, que treinta días pasan pronto!
Dos yernos se encuentran y uno de ellos llora desmedidamente:
- ¿Por qué lloras?
-le pregunta el otro.
- Acabo de llevar a la suegra al médico y me ha dicho que tiene una grave enfermedad y sólo le quedan 30 días de vida... snif... snif...
- ¡Tranquilo! -dice el otro yerno- ¡tómalo con calma, concuño, que treinta días pasan pronto!
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Resulta y pasa que en Rusia para cada 10 mujeres hay solamente 3 hombres...
:o No, Marqués, no me hubieras dicho eso! Ahora tendré que reconsiderar mi idea de irme a estudiar a Rusia, bajo esas circunstancias no es justo vivir jajaja
Кузя: Creo que Yelena ha dicho algo muy cierto, es decir que en castellano, "solución vasodilatadora", hasta en una farmacia va a sonar terminillo científico. Por eso es necesario tal vez buscar otra cosa más populachera. Te doy esta variante, sin ningún compromiso.
"Una vez necesité que me gotearan el líquido ese de dilatación de venas"
"Una vez necesité que me gotearan el líquido ese de dilatación de venas"
Confirmo "el bote" - cantidad acumulada por no haber ganado el primer premio en anteriores jugadas. Dicha palabra también se utiliza en el mismo caso de cualquier sorteo y lotería.
"El gordo" de la Navidad se llama así, porque la cantidad de dinero que gana uno si le toca, supera el premio de cualquier otra lotería.
Saludos
.
Saludos
"El gordo" de la Navidad se llama así, porque la cantidad de dinero que gana uno si le toca, supera el premio de cualquier otra lotería.
Saludos
.
Saludos
Si, ya me lo han dicho, Кузя. Sé que babka es abuela o partera.
Si, he insistido, con estos intérvalos de por medio, es porque la palabra "vieja" no me parece en nada adecuada para traducir esta palabra, porque además el sufijo en este caso se le puede aplicar a баба sin ningún problema. Todo el contexto es muy peyorativo.
Si, he insistido, con estos intérvalos de por medio, es porque la palabra "vieja" no me parece en nada adecuada para traducir esta palabra, porque además el sufijo en este caso se le puede aplicar a баба sin ningún problema. Todo el contexto es muy peyorativo.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз