Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Profe написал:
>--------------
>>Esperanza написал:
>>--------------
>>que diferencia hay entre ir y irse.. no lo entiendo:((
>
>Es simple:
> irse ponlo cuando quieras utilizar el verbo уходить;
> ir - para traducir el verbo идти.
Привет, Профе! Мне кажется, что на этот раз ты слепил горбатого, как говорится и "на старуху бывает проруха".
Как раз инфинитив ir по-русски обозначает ходить, передвигаться, а
irse
1) (a, de, desde) отправляться, уходить, уезжать;
irse al extranjero уехать за границу;
irse de casa уйти из дома;
2) (a, hacia, hasta) идти, направляться (куда-л.); 3) течь, вытекать;
el agua se va por una grieta вода вытекает через трещину;
4) подтекать, протекать, течь (о сосуде);
Надо иметь в виду, что se во всех этих случаях указывает на з лицо(irse), me - на 1 лицо(irme), te- на 2 лицо(irte).
¿Te parece poco este autor fanfarrón?
superfino, na.
(De super- y fino).
1. adj. Muy fino.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
> -Голям пътешественик- escribe:
>--------------
>Скажи автору, дурочка. Читай КАВЫЧКИ.
>>Eva escribe:
>>--------------
>>
>>¿No sabes que es SUPERFINO, esctito en una palabra?
>>
>>> -Голям пътешественик- escribe:
>>>--------------
>>>"Hilando super fino, supongo que la diferencia está en que en el ejemplo "ella es casada", "casada" implica lo que ella es, como decir "ella es abogada", "ella es alta". En el caso "ella está casada" está bien porque la gente no nace "casada", sino que hoy "está" casada, pero no lo estaba ayer, y quién sabe mañana. Ojo, eso no quiere decir que ella tenga un mal matrimonio..." http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=37958
>>
>
> -Голям пътешественик- escribe:
>--------------
>La traducción es siempre un comportamiento inteligente, incluso cuando parece menos consciente o analítico. La traducción es un proceso sumamente complejo que exige rápidos análisis simultáneos de campos semánticos, de estructuras sintácticas, de la sociología y la psicología de la reacción del lector o del oyente, y de la diferencia cultural. (Robinson 1997: 50).
Именно поэтому к тебе, Голямый клонировщик, это никогда относиться не будет. Потому как интеллигентное поведение и прочие прекрасные качества, перечисленные здесь, с тобой ну никак не совместимы. Вот таскать кусками самую разную информацию из Интернета, зачастую не имеющую к темам форума НИ МАЛЕЙШЕГО ОТНОШЕНИЯ, и втюхивать ее на его страницы - ты еще способен. Ну и гадить, где только можно и нельзя - тоже. А чтобы самому что-либо путное сказать - от себя лично - это уже выше твоих сил.
>Santanmaturgo написал:
>--------------
>Паронимы - 3
>desmallar-спускать петли,сеть/desmayar-потерять сознание
>deferencia-учтивость,уступчивость/diferencia-разница
>desbastar-обтёсывать,обтачивать/devastar-опустошать,разорять
>desecar-высушивать/disecar-анатомировать
>deshecho-обессиленный,изнемогший/desecho-отбросы,хлам
>decidir-решать/disidir-расходиться во взглядах
>descendiente-потомок/descendente-нисходящий
>digerible-перевариваемый/digestible-легкоусвояемый
>encobar-вынашивать яйца/encovar-прятать,запирать
>espiritoso-живой,оживлённый/espiritual-духовный
>entremés-интермедия/entremeses-закуски
>enjugar-вытирать/enjuagar-полоскать
>especie-порода,род,вид/especia-специя,пряность
>espacioso-просторный/especioso-прекрасный,совершенный
>ensalzar-восхвалять/enzarzar-сеять раздор
>esotérico-тайный,скрытый/exotérico-экзотерический,общедоступный
>escalpelo-скальпель/escarpelo-резец,долото
>espirar-выдыхать/expirar-умирать
>extática-восхитительная/estática-статика
>extracto-экстракт/estrato-пласт,слой
>élipsis-эллипс(грам.)/elipse-эллипс(геом.)
>espiar-шпионить/expiar-заглаживать вину
>embestir-напасть,атаковать/envestir-назначить на должность
>erético-раздражительный/herético-еретический
>
>Кесарь написал:
>--------------
>
>>Кесарь написал:
>>--------------
>>Ahora, vamos a ver, cuál es la diferencia entre las dos siguientes oraciones? De eso hemos hablado un montón de veces en este foro:
>>
>>A veces aun parecía que en las calles se habla tanto el castellano como el idioma ruso!
>>
>>A veces aun parecía que en las calles se hablaban tanto el castellano como el idioma ruso!
>>
>Дело в том, что в этом случае лучше употреблять слова el castellano и el ruso без артикля, иначе может возникнуть путаница с определением подлежащего в этих предложениях. Я то же поначалу начал сомневаться и думал, что el castellano - подлежащее, но, оказывается, это прямое дополнение. Глагол hablar тем и коварен, что может быть переходным и непереходным, но когда имеется в виду говорить на каком-то языке, то он всегда переходный.
А теперь подумайте, правильно ли говорить:
Hablar en ruso/ingles/español etc.
>Condor написал:
>--------------
>
>(128a) si cuando lo conocí fuera~-se [= no era] tan gordo como es ahora, no llevaría [= sí llevaba] aquella vida licenciosa
>
>(128b) si esta tarde a las ocho hubiéramos~-semos terminado [= no habremos terminado], habríamos ganado la apuesta [= no habremos ganado], pero a este paso...,
>
>ejemplos que ilustran justamente lo contrario de lo tradicionalmente postulado en las clasificaciones temporales de oraciones condicionales.
>
Estos autores han propuesto una compleja clasificación temporal de las oraciones condicionales que contempla un total de ocho subtipos para cada uno de los tipos que consideran potencia/ e irreal, clasificación, de hecho, tampoco del todo adecuada desde el punto de vista funcional desde el momento en que diferencia subtipos que no son sino variantes de realización temporal de unos mismos contenidas temporalmente funcionales y, por otro lado, aun a pesar de su grado de detalle, no permite dar cuenta de ciertas posibilidades de combinación temporal.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 394 (35 ms)
>Profe написал:
>--------------
>>Esperanza написал:
>>--------------
>>que diferencia hay entre ir y irse.. no lo entiendo:((
>
>Es simple:
> irse ponlo cuando quieras utilizar el verbo уходить;
> ir - para traducir el verbo идти.
Привет, Профе! Мне кажется, что на этот раз ты слепил горбатого, как говорится и "на старуху бывает проруха".
Как раз инфинитив ir по-русски обозначает ходить, передвигаться, а
irse
1) (a, de, desde) отправляться, уходить, уезжать;
irse al extranjero уехать за границу;
irse de casa уйти из дома;
2) (a, hacia, hasta) идти, направляться (куда-л.); 3) течь, вытекать;
el agua se va por una grieta вода вытекает через трещину;
4) подтекать, протекать, течь (о сосуде);
Надо иметь в виду, что se во всех этих случаях указывает на з лицо(irse), me - на 1 лицо(irme), te- на 2 лицо(irte).
En español también existe lo que conocemos como un cumplido. Es un modo muy natural de expresar una opinión psitiva o elogio sobre algo o alguien. Por ejemplo, a una amiga se le puede decir: Estás muy guapa en este vestido.
También podemos expresarnos del siguiente modo: Oye, Alejandra, qué bien has transformado tu casa, parece que tiene más espacio.
También podemos emplear la interrogación para expresar cumplido: ¿Has cambiado de look (imagen)? Este peinado te favorece mucho.
y por último podemos encontrar formas como la siguiente: Estás guapísima hoy. Tiene cara de vacaciones.
También hay que saber agradecer los cumplidos. Para "devolver" el cimplido se puede expresar sorpresa, alegría, o sencillamente contestar con otro cumplido.
Los cumplidos, a diferencia de los piropos, siempre son de buen gusto, no son groseros y son halagadores.
También podemos expresarnos del siguiente modo: Oye, Alejandra, qué bien has transformado tu casa, parece que tiene más espacio.
También podemos emplear la interrogación para expresar cumplido: ¿Has cambiado de look (imagen)? Este peinado te favorece mucho.
y por último podemos encontrar formas como la siguiente: Estás guapísima hoy. Tiene cara de vacaciones.
También hay que saber agradecer los cumplidos. Para "devolver" el cimplido se puede expresar sorpresa, alegría, o sencillamente contestar con otro cumplido.
Los cumplidos, a diferencia de los piropos, siempre son de buen gusto, no son groseros y son halagadores.
¿Te parece poco este autor fanfarrón?
superfino, na.
(De super- y fino).
1. adj. Muy fino.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
> -Голям пътешественик- escribe:
>--------------
>Скажи автору, дурочка. Читай КАВЫЧКИ.
>>Eva escribe:
>>--------------
>>
>>¿No sabes que es SUPERFINO, esctito en una palabra?
>>
>>> -Голям пътешественик- escribe:
>>>--------------
>>>"Hilando super fino, supongo que la diferencia está en que en el ejemplo "ella es casada", "casada" implica lo que ella es, como decir "ella es abogada", "ella es alta". En el caso "ella está casada" está bien porque la gente no nace "casada", sino que hoy "está" casada, pero no lo estaba ayer, y quién sabe mañana. Ojo, eso no quiere decir que ella tenga un mal matrimonio..." http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=37958
>>
>
> -Голям пътешественик- escribe:
>--------------
>La traducción es siempre un comportamiento inteligente, incluso cuando parece menos consciente o analítico. La traducción es un proceso sumamente complejo que exige rápidos análisis simultáneos de campos semánticos, de estructuras sintácticas, de la sociología y la psicología de la reacción del lector o del oyente, y de la diferencia cultural. (Robinson 1997: 50).
Именно поэтому к тебе, Голямый клонировщик, это никогда относиться не будет. Потому как интеллигентное поведение и прочие прекрасные качества, перечисленные здесь, с тобой ну никак не совместимы. Вот таскать кусками самую разную информацию из Интернета, зачастую не имеющую к темам форума НИ МАЛЕЙШЕГО ОТНОШЕНИЯ, и втюхивать ее на его страницы - ты еще способен. Ну и гадить, где только можно и нельзя - тоже. А чтобы самому что-либо путное сказать - от себя лично - это уже выше твоих сил.
Para Gatiño Rampante
la canción de Rosario:
"..Algo en especial va a suceder
que hasta los poros de mi piel
gritan mi nombre.
Esa luz me empieza a molestar
mis pupilas brillan más
en la oscuridad.
Una extraña fuerza viene a mi
ya no se ni distinguir
la diferencia entre el bien y el mal, ay, ay, ay.
Algo hay que me empuja a saltar
a vivir en libertad
en los tejados de esta gran ciudad, ay, ay, ay.
Uy, uy, uy, mi gato hace uy, uy, uy,
uy, uy, uy, mi gato hace ay, ay, ay, ay,
Uy, uy, uy, mi gato hace uy, uy, uy,
uy, uy, uy, mi gato hace ay, ay, ay, ay.
ay, ay, ay, ay, ay
.......
la canción de Rosario:
"..Algo en especial va a suceder
que hasta los poros de mi piel
gritan mi nombre.
Esa luz me empieza a molestar
mis pupilas brillan más
en la oscuridad.
Una extraña fuerza viene a mi
ya no se ni distinguir
la diferencia entre el bien y el mal, ay, ay, ay.
Algo hay que me empuja a saltar
a vivir en libertad
en los tejados de esta gran ciudad, ay, ay, ay.
Uy, uy, uy, mi gato hace uy, uy, uy,
uy, uy, uy, mi gato hace ay, ay, ay, ay,
Uy, uy, uy, mi gato hace uy, uy, uy,
uy, uy, uy, mi gato hace ay, ay, ay, ay.
ay, ay, ay, ay, ay
.......
Если ближе к теме: контроль качества бутылок из стекла, то:
posibles defectos de la pasta (de vidrio): burbujas - пузыри, ESTRIAS - СВИРЛИ......que causan interrupciones
"Control de calidad e inspección
Para obtener una mayor calidad en la producción de envases, la industria del vidrio se ha equipado con medios de control automáticos muy sofisticados, que generalmente consisten en máquinas optoelectrónicas que se encargan de realizar controles dimensionales funcionales del artículo, así como de su aspecto, críticos para el cliente. Actualmente en la línea de producción moderna se dispone, de serie:
· Una máquina de control de anillos (diámetro interno del cuello.)
· Un simulador de tensión para eliminar todas las botellas anormalmente frágiles.
· Una máquina de control que evalúa los defectos de espesor, de ovalización o cualquier microfisura de la superficie, críticos para la resistencia mecánica."
la ovalización es la diferencia entre el diámetro máximo y el diámetro mínimo
posibles defectos de la pasta (de vidrio): burbujas - пузыри, ESTRIAS - СВИРЛИ......que causan interrupciones
"Control de calidad e inspección
Para obtener una mayor calidad en la producción de envases, la industria del vidrio se ha equipado con medios de control automáticos muy sofisticados, que generalmente consisten en máquinas optoelectrónicas que se encargan de realizar controles dimensionales funcionales del artículo, así como de su aspecto, críticos para el cliente. Actualmente en la línea de producción moderna se dispone, de serie:
· Una máquina de control de anillos (diámetro interno del cuello.)
· Un simulador de tensión para eliminar todas las botellas anormalmente frágiles.
· Una máquina de control que evalúa los defectos de espesor, de ovalización o cualquier microfisura de la superficie, críticos para la resistencia mecánica."
la ovalización es la diferencia entre el diámetro máximo y el diámetro mínimo
Hola Condor,
se me ocurrió una manera más fácil para reconocer a un clásico hdp:
en algún momento, cuando se te presente la oportunidad de ver a un hijo de puta, dedicándose a su eterno (e inevitable!) oficio de la hijodeputez, por más que no tengas la más puta idea de cómo son estos hijos de puta de los hijos de puta, entonces en ese preciso instante te asaltará como una mezcla de congoja e impotencia, y ahí, desde lo más profundo de tus entrañas, sin que te puedas oponer a semejante aluvión, te saldrá una de las más puras y bellas exclamaciones que un ser humano fue capaz de pronunciar... y es:::
Qué hiiiijoooo de puta, por favor!!!:))
Te lo digo yo, ésta no falla.
>Condor escribe:
>--------------
>¿Quién me explique la diferencia que es entre hijo de puta y pelotudo?
>Es que no sé quiénes están más por acá.
se me ocurrió una manera más fácil para reconocer a un clásico hdp:
en algún momento, cuando se te presente la oportunidad de ver a un hijo de puta, dedicándose a su eterno (e inevitable!) oficio de la hijodeputez, por más que no tengas la más puta idea de cómo son estos hijos de puta de los hijos de puta, entonces en ese preciso instante te asaltará como una mezcla de congoja e impotencia, y ahí, desde lo más profundo de tus entrañas, sin que te puedas oponer a semejante aluvión, te saldrá una de las más puras y bellas exclamaciones que un ser humano fue capaz de pronunciar... y es:::
Qué hiiiijoooo de puta, por favor!!!:))
Te lo digo yo, ésta no falla.
>Condor escribe:
>--------------
>¿Quién me explique la diferencia que es entre hijo de puta y pelotudo?
>Es que no sé quiénes están más por acá.
>Santanmaturgo написал:
>--------------
>Паронимы - 3
>desmallar-спускать петли,сеть/desmayar-потерять сознание
>deferencia-учтивость,уступчивость/diferencia-разница
>desbastar-обтёсывать,обтачивать/devastar-опустошать,разорять
>desecar-высушивать/disecar-анатомировать
>deshecho-обессиленный,изнемогший/desecho-отбросы,хлам
>decidir-решать/disidir-расходиться во взглядах
>descendiente-потомок/descendente-нисходящий
>digerible-перевариваемый/digestible-легкоусвояемый
>encobar-вынашивать яйца/encovar-прятать,запирать
>espiritoso-живой,оживлённый/espiritual-духовный
>entremés-интермедия/entremeses-закуски
>enjugar-вытирать/enjuagar-полоскать
>especie-порода,род,вид/especia-специя,пряность
>espacioso-просторный/especioso-прекрасный,совершенный
>ensalzar-восхвалять/enzarzar-сеять раздор
>esotérico-тайный,скрытый/exotérico-экзотерический,общедоступный
>escalpelo-скальпель/escarpelo-резец,долото
>espirar-выдыхать/expirar-умирать
>extática-восхитительная/estática-статика
>extracto-экстракт/estrato-пласт,слой
>élipsis-эллипс(грам.)/elipse-эллипс(геом.)
>espiar-шпионить/expiar-заглаживать вину
>embestir-напасть,атаковать/envestir-назначить на должность
>erético-раздражительный/herético-еретический
>
>Кесарь написал:
>--------------
>
>>Кесарь написал:
>>--------------
>>Ahora, vamos a ver, cuál es la diferencia entre las dos siguientes oraciones? De eso hemos hablado un montón de veces en este foro:
>>
>>A veces aun parecía que en las calles se habla tanto el castellano como el idioma ruso!
>>
>>A veces aun parecía que en las calles se hablaban tanto el castellano como el idioma ruso!
>>
>Дело в том, что в этом случае лучше употреблять слова el castellano и el ruso без артикля, иначе может возникнуть путаница с определением подлежащего в этих предложениях. Я то же поначалу начал сомневаться и думал, что el castellano - подлежащее, но, оказывается, это прямое дополнение. Глагол hablar тем и коварен, что может быть переходным и непереходным, но когда имеется в виду говорить на каком-то языке, то он всегда переходный.
А теперь подумайте, правильно ли говорить:
Hablar en ruso/ingles/español etc.
>Condor написал:
>--------------
>
>(128a) si cuando lo conocí fuera~-se [= no era] tan gordo como es ahora, no llevaría [= sí llevaba] aquella vida licenciosa
>
>(128b) si esta tarde a las ocho hubiéramos~-semos terminado [= no habremos terminado], habríamos ganado la apuesta [= no habremos ganado], pero a este paso...,
>
>ejemplos que ilustran justamente lo contrario de lo tradicionalmente postulado en las clasificaciones temporales de oraciones condicionales.
>
Estos autores han propuesto una compleja clasificación temporal de las oraciones condicionales que contempla un total de ocho subtipos para cada uno de los tipos que consideran potencia/ e irreal, clasificación, de hecho, tampoco del todo adecuada desde el punto de vista funcional desde el momento en que diferencia subtipos que no son sino variantes de realización temporal de unos mismos contenidas temporalmente funcionales y, por otro lado, aun a pesar de su grado de detalle, no permite dar cuenta de ciertas posibilidades de combinación temporal.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз