Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Amateur escribe:
>>--------------
>>
>>>Te voy a echar un salvavidas
>
>suena muy profundo :) ( aunque ayuda a mantenerse a flote) comparando con el corriente y simple " echar un cable"
Bueno, Yelena, hay cables y hay salvavidas. Como diría un odesita, "son dos grandes diferencias".
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>Aproveche estas ofertas!!!
>Las mejores falsas ilusiones !
>Dos monedas de oro por cada una !
>Una verdadera ganga!
Интересно, поддержат ли меня остальные знатоки, если я переведу ganga как "халява"? Или всё-таки халява предполагает полную "бесплатность"?
Тогда какое испанское словцо больше ему соответствует?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1242 (13 ms)
http://karakort.com/
José, en este link puedes encontrar música en ruso y extranjera que se olle en Rusia ahora, en formato mp3, sin registro. Sólo pones el apellido del artista en ruso y te salen sus composiciones. Alta velocidad, pero a las vez sólo se pueden bajar dos canciones. Éxitos.
José, en este link puedes encontrar música en ruso y extranjera que se olle en Rusia ahora, en formato mp3, sin registro. Sólo pones el apellido del artista en ruso y te salen sus composiciones. Alta velocidad, pero a las vez sólo se pueden bajar dos canciones. Éxitos.
Alcotest
Un policía para a un automovilista para un control. Al ver al hombre el agente le dice:
- Parece que usté ha bebido durante el almuerzo.
- Sí, me tomé tres coñac como aperitivo, luego me bajé dos cervezas y durante el almuerzo me conformé con una botella de vino.
- Va a tener que soplar en el alcotest.
- ¿Por qué? ¿No me cree?
- Parece que usté ha bebido durante el almuerzo.
- Sí, me tomé tres coñac como aperitivo, luego me bajé dos cervezas y durante el almuerzo me conformé con una botella de vino.
- Va a tener que soplar en el alcotest.
- ¿Por qué? ¿No me cree?
Gracias a todos. Cómo no había caído en cuenta? De todas maneras sin sus comentarios no me habrían quedado claras dos cosas bien importantes: que la palabra tiene un connotación despectiva, y que se trata de un arcaismo. Entre nosotros suele decirse lechugino.
Gracias de nuevo.
Gracias de nuevo.
Uno estando en Argentina, y curioseando por internet, descubre , por casualidad, que su amigo de europa, digamos, Alfakov, tiene una empresa fabricante de burguesitas y que esta empresa se llama :AlfaDesing!
Tengo un Amigo empresario que me quiere vender una "Burguesita"
Me harás precio de amigo, imagino.
A cuanto por dos burguesitas?
Tengo un Amigo empresario que me quiere vender una "Burguesita"
Me harás precio de amigo, imagino.
A cuanto por dos burguesitas?
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Amateur escribe:
>>--------------
>>
>>>Te voy a echar un salvavidas
>
>suena muy profundo :) ( aunque ayuda a mantenerse a flote) comparando con el corriente y simple " echar un cable"
Bueno, Yelena, hay cables y hay salvavidas. Como diría un odesita, "son dos grandes diferencias".
Saben quien es Mario Luna?
Quisiera que tambien participaran las personas que nunca escriben en el foro. Mario Luna ha escrito dos libros de seduccion y ha tenido una gran repercusion en España y el mundo hispanohablante. Tambien se ha traducido su trabajo al idioma chino. Es un tema bastante interesante para todas las edades: la seduccion y las relaciones interpersonales.
Ayudenme, por favor.
!Estimados señores y señoras!
Ayudenme, por favor, a traducir dos frases siguientes:
Se sabe en satisfacción que se ha asistido a una buena velada de ballet clásico, no perfecta, pero de evidente seriedad, empaque y facturación.
Para que eso pase, hay muchos factores en liza.
Muchas gracias de antemano
Ayudenme, por favor, a traducir dos frases siguientes:
Se sabe en satisfacción que se ha asistido a una buena velada de ballet clásico, no perfecta, pero de evidente seriedad, empaque y facturación.
Para que eso pase, hay muchos factores en liza.
Muchas gracias de antemano
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>Aproveche estas ofertas!!!
>Las mejores falsas ilusiones !
>Dos monedas de oro por cada una !
>Una verdadera ganga!
Интересно, поддержат ли меня остальные знатоки, если я переведу ganga как "халява"? Или всё-таки халява предполагает полную "бесплатность"?
Тогда какое испанское словцо больше ему соответствует?
La cuestión es que mi página ha sido visitada por dos maricas. Aquí somo MACHOS, VARONES Y MASCULINOS ANTIMARICAS. Que se vayan a tomar polculo a otro lugar.
>Jorge Lamas написал:
>--------------
>Pero por fin que? Traducir o no traducir? Esa es la cuestion?
>Jorge Lamas написал:
>--------------
>Pero por fin que? Traducir o no traducir? Esa es la cuestion?
Ahora, vamos a ver, cuál es la diferencia entre las dos siguientes oraciones? De eso hemos hablado un montón de veces en este foro:
A veces aun parecía que en las calles se habla tanto el castellano como el idioma ruso!
A veces aun parecía que en las calles se hablaban tanto el castellano como el idioma ruso!
A veces aun parecía que en las calles se habla tanto el castellano como el idioma ruso!
A veces aun parecía que en las calles se hablaban tanto el castellano como el idioma ruso!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз