Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 3832 (28 ms)
"Secretísimo algoritmo" - traductor simultáneo
larazón.es:
"Lo que hasta ahora era pura ciencia-ficción, pronto dejará de serlo de la mano del emprendedor español Néstor Jacob, que ha desarrollado un sofisticado algoritmo informático que traduce conversaciones orales en tiempo real y que es capaz de aprender idiomas de forma autónoma.
Voice Project, nombre provisional del invento, no es la única creación de Jacob, pero es de la que se siente más orgulloso. «Por ser el primero en romper las barreras lingüísticas y por haber contemplado la cara maravillada de los ‘‘ejecutivos agresivos’’ a los que hemos hecho demostraciones», asegura en el tono distendido y amigable que caracteriza a este madrileño de padre belga y madre vasca afincado en la capital catalana desde hace dosdécadas.
Aunque aún no puede caminar ni domina «tantas» lenguas como C-3PO, Voice Project no ha pasado desapercibido para gigantes como Google, Yahoo, HP o Telefónica, que se muestran «muy interesados» por lo que Jacob prefiere llamar «interpretador de voz humana».
.....
De momento, traduce entre el español y el inglés, pero ya «chapurrea» chino y ruso...
¿Cómo lo hace? «Primero se introducen varios diccionarios y, por las noches, se queda escuchando audiolibros ­en la actualidad está aprendiendo el idioma de Dostoyevski­ o la radio», explica Jacob. Al cabo de unas semanas, los diccionarios «no son necesarios», ya que el sistema «escoge las mejores palabras para interpretar». El siguiente paso son las «clases teóricas» con un «profesor» de ruso y las «prácticas» con medio centenar de voluntarios que «liman» la lengua recién aprendida...
!!!
Me temo que defender los buenos modales, como hago en este artículo, puede parecerles a muchos una reivindicación casposa y obsoleta, pero si añado que el tema me lo inspiran algunos de los que se dicen profesionales y empresarios del protocolo y las relaciones públicas, que para desgracia del oficio se han etiquetado políticamente y sientan cátedra en su ámbito de actuación, en base más a su experiencia que a su conocimiento académico, el asunto puede despertar el interés del lector, que intentará poner nombre y apellidos al retratado. Pero no se cansen, son tantos los ejemplos que probablemente cada uno de ustedes tendrá su maleducado y maldiciente particular. Hombre o mujer, da lo mismo, es una cuestión para la que hay igualdad de sekcios.
De siempre se ha dicho que el español tenía modales de bárbaro. Aún peor: se ha considerado la grosería como un rasgo idiosincrásico y hasta cierto punto un motivo de orgullo y, por desgracia, abundan los "de pelo en pecho", esos que gustan de alardear de ser muy "machos", ásperos pero auténticos, de los que no se andan por las ramas y dejan a un lado la cursilería, interpretando ésta como el amaneramiento de las formas, cuando en realidad nos estamos refiriendo pura y simplemente a educación. Los buenos modales son una especie de gramática social que nos enseña el lenguaje del respeto y de la ayuda mutua. Alguien cortés es alguien capaz de ponerse en el lugar del otro.
 Пользователь удален
Estoy de acuerdo, Jorge, este asunto de los clones ya pasó de marrón oscuro.
Una posible solución a este problema, sería el control de la cantidad de personajes por usuario.
Se puede impedir la creación de clones por parte de los usuarios, usando el numero IP de la computadora como limitante.
Cada numero IP solo pueda tener un usuario.
Como el numero IP es único para una conexión, no importa cuantas computadoras tenga ese usuario su numero IP será uno.
Esta es una posible solución, hay que pensarla un poco mas, pero, es una posibilidad para solucionar esta epidemia de clones que enrarece el clima del trato afable .
Esto tiene algunas fallas, la creación de clones en negocios de Internet y el manejo desde tu casa.
Hay que pulirlo un poco y ver la implementación .
>Jorge Lamas escribe:

>--------------

>Creo que tenemos presente una muestra clara del porque muchos no participan en el foro; un sinnumero de comentarios dedicados desde un principio a crear conflicto. Realmente el for es libre y cada persona puede registrarse( hasta demasiadas veces) y participar como le parezca conveniente. Creo que se pudieran hacer muchas cosas pero no pienso que deba hacer propuestas ya que no pertenezco al comite creador del foro. Simplemente hagamos un esfuerzo y omitamos e ignoremos los comentarios ofensivos y politicos y entonces asi, venceremos a ese tipo de mentalidad que se autosatisface con crear molestias y disgustos dentro de cualquier tipo grupo social.

1.Al terminar el curso diurno de la Universidad - ставится определённый артикль потому что существительное совершенно чётко определено: дневное отделение Университета.
Возвращаюсь опять к употреблению артиклей, так как это является одной из сложнейших тем для понимания.
В рассматриваемом примере похоже, что глагол tener как раз относится к таким глагола, прямые дополнения которого, вообще, нельзя употреблять без к-либо артикля. Вот что написано в учебнике для испанских студентов-лингвистов:
Por lo general, la presencia del plural en los sustantivos que funcionan como CD permite una mayor libertad en el uso. Así, tanto los sustantivos continuos como los discontinuos pueden aparecer con o sin articulo:
Trajeron libros a la biblioteca - Trajeron los libros a la biblioteca
Derramaron aguas en la mesa - Derramaron las aguas en la mesa.
Pero en singular esto no sucede porque interviene la subcategoría del sustantivo, y también el verbo:
Trajo el paquete - Trajo paquete(неправильно)
Сompró fruta - compró la fruta - интересно в этой связи то, что можно сказать и так, и так, хотя, заметьте, во втором случае существительное "фрукт" никак не определено.
El verbo influye en tanto que la agrupación verbo CD se "siente" como una unidad, en la presencia o ausencia del artículo. Por ejemplo "tener" ofrece más posibilidades que "soportar":
Tiene trabajo - Tiene el trabajo(правильно в обоих случаех)
Soporta el trabajo - Soporta trabajo(неправильно, потому что этот глагол как раз относится к тем, которые нельзя употреблять без артикля).
Claro que no es divertido ver como una marica seudointelectual merodea por acá. Pero el perro de pavlov hacia buena pareja con la mariscona del foro. Eso es divertido. JaJa.
>Barcelona написал:

>--------------

>Al fin y al cabo no es divertido observar cómo este individuo, perturbado y mala persona, va deteriorando la poca salud que le queda (¿le quedará alguna?).

>Por otro lado, podemos dar gracias que no ha podido traer hijos a este mundo. ¡POBRES HIJOS!, si los hubiera, o ESPOSA que lo sufriera.

>Pero, TEN EN CUENTA QUE a mí me importa cuatro leches lo que te guste, SUBNORMAL, ya sean las mujeres, ya los tíos, o los vibradores. Pero como no te das cuenta, y dado que te comportas como una MARICONA, no tengo más remedio que bautizarte de tal guisa. No te daré ningún título nobiliario como a la Marquesa de Alcantarilla, porque todavía es demasiado pronto, pero no olvides que, siempre que te metas conmigo, o con alguno de mis amigos, serás llamada por el nombre que te caracteriza: LA MARICONA DEL CADILLAC ROSA.

>

>>- El Nuevo Turista - escribe:

>>--------------

>>La cuestión es que mi página ha sido visitada por dos maricas. Aquí somo MACHOS, VARONES Y MASCULINOS ANTIMARICAS. Que se vayan a tomar polculo a otro lugar.

>>>Jorge Lamas написал:

>>>--------------

>>>Pero por fin que? Traducir o no traducir? Esa es la cuestion?

>>

>

"hincha" :su origen
hincha
" El primer hincha de fútbol de la historia vivió en Montevideo a comienzos del siglo XX; trabajaba en el Club Nacional de Fútbol, el segundo club uruguayo por antigüedad. Era de profesión talabartero y estaba encargado de inflar (hinchar) los balones del Parque Central, la sede del Nacional. Se llamaba Prudencio Miguel Reyes, pero era más conocido como «gordo Reyes» o «el hincha».
Nuestro hombre, partidario fanático del club montevideano, y sus gritos estentóreos: «¡Nacional!» eran famosos a principios del siglo pasado en las canchas donde jugaba su club. Y es fácil imaginar cómo resonarían los gritos del talabartero si se tiene en cuenta que inflaba las pelotas sólo con la fuerza de sus pulmones.
Durante los partidos, otros aficionados solían comentar ante las ruidosasdemostraciones de Reyes: «Mirá cómo grita el hincha». Y poco a poco la palabra hincha se fue aplicando a los partidarios del Nacional que más gritaban en los partidos; más tarde se extendió a los demás y, finalmente, a los partidarios de todos los clubes.
La palabra se extendió al resto del mundo hispanohablante con los Juegos Olímpicos de 1924 y 1928, cuando el fútbol de Uruguay ganó sendas medallas de oro, y en el Mundial de 1930 de Montevideo"
Poniendo un poquito de cucal, como hacía el Gurb de Eduardo Mendoza, a lo mejor se soluciona el problema.
>Yelena написал:

>--------------

>El beso siempre entraña riesgo para la salud psíquica, mejor dicho, la integridad psíquica, moral y física. En cuanto a la física, no hay que andar lejos:

>

>la MONONUCLEOSIS INFECCIOSA (MNI)

>

>se conoce en España como "la enfermedad DEL BESO"

>o "FIEBRE de los ENAMORADOS".

>

>Echen un vistazo a esta página:

>

>http://www.elcuerpo.es/la-enfermedad-del-beso-la-mononucleosis-infecciosa-item208.php

>

>"Mononucleosis Infecciosa (MNI) es una enfermedad poco conocida que sin embargo tiene más incidencia en el mundo de lo que se cree. Es causada por el virus de Epstein-Barr, perteneciente a la familia de los virus del herpes, que afecta especialmente a jóvenes de entre 15 y 25 años de edad. El período de incubación es de 30 a 50 días.

>

>Se le conoce como la “enfermedad del beso o fiebre de los enamorados”, porque la mayor fuente de contagio es la saliva de tal forma que puede contraerse mediante un simple beso en la boca. La saliva sin embargo no es el único medio de contagio, existen casos de personas que han adquirido la enfermedad debido a transfusiones de sangre. Además, en grupos humanos en condiciones de agrupamiento de personas, esta infección puede presentarse de manera precoz. Así, es común que se den diferentes contagios endémicos entre grupos de adolescentes que se encuentren en colectivos educacionales y entre niños de un parvulario...."

Creo que la cosa no es tan complicada como parece.
Es claro que en ambas frases se expresa el deseo de que algo ocurra (interjección ojalá) Entonces el problema se reduce a la diferencia entre los verbos llegar y venir. Como dice cóndor, se usa el subjuntivo, y son igualmente válidos el subjuntivo presente (ojalá llegue, ojalá venga) y el subjuntivo pretérito (ojalá llegara, ojalá viniera)
Cuando digo "ojalá llegue" estoy implicando que la persona ya está en camino (ya viene, pero no ha llegado), puesto que llegar es poner término a una trayectoria. Y cuando digo "ojalá venga" estoy expresando mi deseo de que se haga presente, sin implicar si ya está o no en camino.
>Alejandro Gonzalez escribe:
>--------------

>

>>¿Por qué me mira como si no me conociera? Да что Вы так смотрите, точно не узнали?

>

>Bueno, en este caso no estoy de acuerdo con el/la traductor/a. Eso podría traducirse al español así: "¿Y/Pero qué me mira como si no me conociera?", lo que es aceptable en nuestra lengua y reproduce mejor el carácter coloquial del diálogo.

Esta pregunta no tiene caracter coloquial. El personaje no está preguntando por la razón de mirarle de este modo. Es que no le agrada que le están mirando de este modo. Este es el pequeño e importante matiz. Digamos que en el fondo suena la pregunta "¿Qué quiere de mí?" - Что Вы от меня хотите?
Saludos
 Пользователь удален
Como tú querido. Es lo que te mereces, sinvergüenza. Ahora ya puedes quitarme más puntos, como estás haciendo con todos los hispanos.
>Gran Turista escribe:

>--------------

>Достаточно грубо.

>>Lucrecia Lujan escribe:

>>--------------

>>

>>>Gran Turista escribe:

>>>--------------

>>>En un bautismo de un bebe gallego, el cura replica enojado:

>>>- " No, no, no, hijos. Al bebe no podéis ponerle Batman .

>>>- "Joder, entonces que sea Superman" responde Manolo.

>>>- " Te repito hijo mío, no puede ser, tiene que ser un nombre de pila. "

>>>Enfurecido Manolo, le responde:" Entonces le ponemos "DURACELL"

>>

>>

>>La versión de FAUSTO en ucraniano.

>>Ocurrió una vez que a un ucraniano se le aparece el demonio.

>>

>>---Pídeme lo que quieras, pero a cambio tienes que copular conmigo.

>>

>>El ucraniano aceptó con mucho gusto.

>>Cuando acabó la cópula el ucraniano exclamó con júbilo:

>>

>>---Y ahora a pedir.

>>

>>Pero el demonio le respondió:

>>

>>---¿Pero qué dices hombre? yo soy un bujarrón y solo quería tu culo.

>>

>>

>

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 431     4     0    61 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...