Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
> -TURISTA- escribe:
>--------------
>Kaputnik, me encanta ese anglicismo (americanismo) de pluma fuente (pluma de fuente). Mi padre que e.p.d., precisamente decía fountain pen. En España, donde miran más hacia Francia, dicen estilográfica. Saludos.
Turista, te encantó ese anglicismo?
En España y América tenemos muy pocos comparado con otros países.
Este verano me compré un diccionario gráfico Japones-Español (publicado en España) para matar el tiempo ocioso.
Encontré una cantidad increíble de palabras inglesas que forman del idioma japones.
Me parece, que en ves de pensarlo en términos de colonialismo cultural, es el resultado del natural intercambio de las culturas.
Lo mismo pasó con la cultura latina en todo el mediterráneo con el imperio romano.
Cuando un pueblo no tenía una palabra para designar algo, lo tomaba prestada de la lengua invasora. A veces el intercambio era reciproco.
Será así?
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>¡Hola, Laura Monika! Por el momento aquí, en Rusia, son más usadas las cartas de crédito con FRANJA magnética,
Creo que en Sur América están acostumbrados más al término "cinta magnética".
Es curioso el hecho de que en distintos países se arraiga la utilización generalizada de diferentes sinónimos.
Como otro ejemplo se puede nombrar la palabra
cacho3.(cuerno o asta en España)
1. m. Am. cuerno (‖ prolongación ósea).
В Испании "рогоносец" - это cornudo, а в Колумбии - cachón.
El Santo Cachón - Los amigos que te vieron con él "moliendo caña", ja-ja!!
En esa canción me gustan mucho las palabras sábias:
"Sé que hay cosas en la vida que un hombre sale ganando cundo las deja perder".
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 11114 (83 ms)
El computador,antiguamente, era el hombre encargado de hacer los cálculos en los temas de la construcción( costos, presupuestos, o cálculos de resistencia de materiales.
Teniendo en cuenta que una computadora es, una suma (o array´s) de engranajes de Pascal o Leibnitz simulados electrónicamente, en definitiva,una máquina de suma y resta.
Una computadora es una máquina y por lo tanto, cualqiera sea el idioma, se debería aplicar el mismo género (masculino, femenino o neutro) que se aplica a las máquinas en tal lengua.
En francés, el término que se usaba para el hombre encargado de los cálculos de la construcción era el de: ordenatour. Así, a la computadora se la llama ordenatou(masculino). Equivocadamende, en españa, a las computadoras se las llama ordenadores, pues siendo máquinas, se las debería llamar ordenadoras.
¡Que tanto ni que tanto!
Teniendo en cuenta que una computadora es, una suma (o array´s) de engranajes de Pascal o Leibnitz simulados electrónicamente, en definitiva,una máquina de suma y resta.
Una computadora es una máquina y por lo tanto, cualqiera sea el idioma, se debería aplicar el mismo género (masculino, femenino o neutro) que se aplica a las máquinas en tal lengua.
En francés, el término que se usaba para el hombre encargado de los cálculos de la construcción era el de: ordenatour. Así, a la computadora se la llama ordenatou(masculino). Equivocadamende, en españa, a las computadoras se las llama ordenadores, pues siendo máquinas, se las debería llamar ordenadoras.
¡Que tanto ni que tanto!
Вонючка, эти поляки уехали в США в 1961 г. Тысячи. Они уехали до того, как ты там начал распространять свой вонючий коммунизм. Ведь в СССР не было даже дезодоранта.
>In-Cognito написал:
>--------------
>
>> -Вялікі падарожнік- написал:
>>--------------
>>En este momento el español no es muy unificador en España.
>>
>>Lo de llamarle POLACOS a los catalanes, supuestamente en sentido peyorativo, es imteresante. Sé que en Cuba, por ejemplo, antes del comunismo se le decía polacos a los judíos. Pero no en sentido peyorativo. Parece que los polacos de por ayá eran de Polonia y llegaron al Cariben huyéndole al comunismo.
>
>de por ayá, Cariben, huyéndole a... ¿En qué idioma estás escribiendo?
>Y ¿cuántos polacos llegaron a Cuba después del 1945?
>In-Cognito написал:
>--------------
>
>> -Вялікі падарожнік- написал:
>>--------------
>>En este momento el español no es muy unificador en España.
>>
>>Lo de llamarle POLACOS a los catalanes, supuestamente en sentido peyorativo, es imteresante. Sé que en Cuba, por ejemplo, antes del comunismo se le decía polacos a los judíos. Pero no en sentido peyorativo. Parece que los polacos de por ayá eran de Polonia y llegaron al Cariben huyéndole al comunismo.
>
>de por ayá, Cariben, huyéndole a... ¿En qué idioma estás escribiendo?
>Y ¿cuántos polacos llegaron a Cuba después del 1945?
Que yo sepa, PVC es un material tóxico en lo que se refiere al uso humano...
> -Вялікі падарожнік- escribe:
>--------------
>Las "petrocasas" son unas prefabricadas bautizadas de esa manera por estar construidas en base al PVC (policloruro de vinilo), una resina plástica no combustible que la Corporación Petroquímica de Venezuela (Pequiven) produce a precio muy conveniente a partir del gas.
>
>También en Argentina habrá en el futuro casa construidas con ese novedoso material. Cuando el presidente Hugo Chávez visitó la construcción de viviendas impulsadas por las Madres de Plaza de Mayo en el barrio de Los Piletones, el pasado 11 de diciembre, acordó con Hebe de Bonafini el envío de este material o incluso de las prefabricadas "petrocasas", que según los técnicos son económicas, resistentes y mantienen una buena temperatura en el interior.
>
>Según otras fuentes, estas casas son perjudiciales para la salud.
> -Вялікі падарожнік- escribe:
>--------------
>Las "petrocasas" son unas prefabricadas bautizadas de esa manera por estar construidas en base al PVC (policloruro de vinilo), una resina plástica no combustible que la Corporación Petroquímica de Venezuela (Pequiven) produce a precio muy conveniente a partir del gas.
>
>También en Argentina habrá en el futuro casa construidas con ese novedoso material. Cuando el presidente Hugo Chávez visitó la construcción de viviendas impulsadas por las Madres de Plaza de Mayo en el barrio de Los Piletones, el pasado 11 de diciembre, acordó con Hebe de Bonafini el envío de este material o incluso de las prefabricadas "petrocasas", que según los técnicos son económicas, resistentes y mantienen una buena temperatura en el interior.
>
>Según otras fuentes, estas casas son perjudiciales para la salud.
Extraño lo que comenta Elena. Las comarcas, por ejemplo, de Catalunya son una división actual del territorio de Catalunya (España) en comarcas que tiene su origen en un decreto de la Generalitat de Catalunya del año 1936, que tuvo vigencia hasta el 1939, y reanudado en 1987 tras la restauración de la democracia en España. Su gobierno y administración es dirigido por los consejos comarcales. En Panamá, por poner otro ejemplo, hay 14 regiones, que reunen a 9 provincias y 5 comarcas indígenas. Estas últimas están bastante bien definidas. Otras cosa es que, en el caso de referencia, ésta sea o no la traducción más adecuada. Esto, posiblemente, es lo que quería decir Elena. Saludos.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Навуходоносор escribe:
>>--------------
>>А мне больше нравится comarca как "район", если следовать аналогии с provincia.
>
>
>"Comarca" no corresponde a la demarcación administrativa, sino a la geográfica, mejor dicho, de relieve, y sus límites no están bien definidos.
>
>Saludos
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Навуходоносор escribe:
>>--------------
>>А мне больше нравится comarca как "район", если следовать аналогии с provincia.
>
>
>"Comarca" no corresponde a la demarcación administrativa, sino a la geográfica, mejor dicho, de relieve, y sus límites no están bien definidos.
>
>Saludos
> -TURISTA- escribe:
>--------------
>Kaputnik, me encanta ese anglicismo (americanismo) de pluma fuente (pluma de fuente). Mi padre que e.p.d., precisamente decía fountain pen. En España, donde miran más hacia Francia, dicen estilográfica. Saludos.
Turista, te encantó ese anglicismo?
En España y América tenemos muy pocos comparado con otros países.
Este verano me compré un diccionario gráfico Japones-Español (publicado en España) para matar el tiempo ocioso.
Encontré una cantidad increíble de palabras inglesas que forman del idioma japones.
Me parece, que en ves de pensarlo en términos de colonialismo cultural, es el resultado del natural intercambio de las culturas.
Lo mismo pasó con la cultura latina en todo el mediterráneo con el imperio romano.
Cuando un pueblo no tenía una palabra para designar algo, lo tomaba prestada de la lengua invasora. A veces el intercambio era reciproco.
Será así?
Aquí tienes una cita: "Cita influyente editor zimbabwe reflexiones de Fidel Castro
El editor de los tres principales periódicos zimbabwe, Chakanuka Karase, citó en un artículo las Reflexiones del líder cubano, Fidel Castro, sobre los acontecimientos en Egipto."
>Vladímir написал:
>--------------
>Jorge, ten cuidado con este señor. Sólo se hace pasar por intelectual y no sabe cómo habla la gente en la calle. Nadie dice estas estupideses. Ni en Cuba, ni en España. Zimbawe, Pekín. Son formar que tradicionalmente se dicen así en español. Esos abuelitos de la academia, que los pobres ya no tienen ni dentadora, no pueden pronunciar ésas cosas "raras". Se ponen a inventar. ¿Has escuchado cómo tu querido Fidelito pronuncia esa palabra? A pesar de consideraciones políticas, no podemos negar que es una persona culta. Saludos.
>>Jorge Lamas написал:
>>--------------
>>Zimbabue, que decir? El idioma ingles y "nuestra aldea global han transformado muchas cosas. Un ejemplo de ello "Beijing", dista bastante de la pronunciacion original.
>
El editor de los tres principales periódicos zimbabwe, Chakanuka Karase, citó en un artículo las Reflexiones del líder cubano, Fidel Castro, sobre los acontecimientos en Egipto."
>Vladímir написал:
>--------------
>Jorge, ten cuidado con este señor. Sólo se hace pasar por intelectual y no sabe cómo habla la gente en la calle. Nadie dice estas estupideses. Ni en Cuba, ni en España. Zimbawe, Pekín. Son formar que tradicionalmente se dicen así en español. Esos abuelitos de la academia, que los pobres ya no tienen ni dentadora, no pueden pronunciar ésas cosas "raras". Se ponen a inventar. ¿Has escuchado cómo tu querido Fidelito pronuncia esa palabra? A pesar de consideraciones políticas, no podemos negar que es una persona culta. Saludos.
>>Jorge Lamas написал:
>>--------------
>>Zimbabue, que decir? El idioma ingles y "nuestra aldea global han transformado muchas cosas. Un ejemplo de ello "Beijing", dista bastante de la pronunciacion original.
>
Hay dios mio que no me puedo callar perdoname!!!Turistilla todos los mensajitos que dejas que he leido me han hecho pensar mal de ti,eh?amigo?asi que por que no dejas de joder con tus correciones y tus mierdas?si estas ya con un pie en la tumba desgraciao,que se te quede en la cabecita esa de abuelo facha que tienes,que cada uno es como es,hay que respetarlo y punto y te aconsejo que estudies muy de cerca un valor que se llama humildad,consiste en el conocimiento de las propias limitaciones y debilidades y en obrar de acuerdo con este conocimiento,parece mentira que se use un foro asi para meter cizana en vez de intercambiar ideas,compartir ideas,etc en fin.....salu2
Me parece estar leyendo algo generado por algo as'i como Radio Liberty o por ele stilo. Que pena.
>Castaneda Barba Jorge написал:
>--------------
> “TRAGEDIA EN LA CIUDAD KRIMSK”
>"Liana de Krasnodar, 10/07/2012 19:50:17
> Son mentiras! TODAS LAS NOTICIAS que se transmiten! Señores ... Los muertos en Krimsk son más de 2.000 personas! y no 170, tal como fue dado a conocer en las noticias de HTB, el primer canal y por el resto de canales! Los cadáveres de los fallecidos fueron recogidos y transportados en camiones con el nombre de "Магнит" o "imán" en español! Y para conseguir ayuda la gente debe firmar un recibo que han sido notificados y sabían que el agua venia! Además, mucho del apoyo económico "bolsas de dinero" de Krimsk, en vez de apoyar a las personas salió de la ciudad!
>
>
>Castaneda Barba Jorge написал:
>--------------
> “TRAGEDIA EN LA CIUDAD KRIMSK”
>"Liana de Krasnodar, 10/07/2012 19:50:17
> Son mentiras! TODAS LAS NOTICIAS que se transmiten! Señores ... Los muertos en Krimsk son más de 2.000 personas! y no 170, tal como fue dado a conocer en las noticias de HTB, el primer canal y por el resto de canales! Los cadáveres de los fallecidos fueron recogidos y transportados en camiones con el nombre de "Магнит" o "imán" en español! Y para conseguir ayuda la gente debe firmar un recibo que han sido notificados y sabían que el agua venia! Además, mucho del apoyo económico "bolsas de dinero" de Krimsk, en vez de apoyar a las personas salió de la ciudad!
>
>
Молодец, правильно мыслишь, вот короткое правило
Condicional compuesto. Forma habría cantado.
1. Acción futura, anterior a otra en el futuro, en conexión con un pasado. Esquema gráfico;
-------C------presente-------B--------A(futuro)
B=condicional compuesto
Bueno, mujer, ya está bien. Nos dijeron(C) que, cuando regresáramos(A), ya nos lo habrían terminado, así que hay que pensar que estará todo en orden.
2. Probilidad en el pasado anterior. Equivalente a la forma había cantado:
Cuando llegaste anoche ya habrían cerrado la tienda, ¿no?
Esquema de lo probable y lo exacto:
Presente:
Son las doce ------ Serán las doce
Tiene 18 años------ Tendrá 18 años
Está en casa ------ Estará en casa
Pasado próximo:
He cantado ------------------ Habré cantado
Pasado lejano:
Canté/Cantaba --------------- Cantaría
Salí a las 4 --------------- Saldría sobre las 4
Estaban todos allí ---------- Estarían todos allí.
Pasado anterior:
Había cantado --------------- Habría cantado
Ya sé que no pudo hacer nada porque ya se habían marchado(exacto)
No pudo hacer nada porque ya se habrían marchado, supongo.
Condicional compuesto. Forma habría cantado.
1. Acción futura, anterior a otra en el futuro, en conexión con un pasado. Esquema gráfico;
-------C------presente-------B--------A(futuro)
B=condicional compuesto
Bueno, mujer, ya está bien. Nos dijeron(C) que, cuando regresáramos(A), ya nos lo habrían terminado, así que hay que pensar que estará todo en orden.
2. Probilidad en el pasado anterior. Equivalente a la forma había cantado:
Cuando llegaste anoche ya habrían cerrado la tienda, ¿no?
Esquema de lo probable y lo exacto:
Presente:
Son las doce ------ Serán las doce
Tiene 18 años------ Tendrá 18 años
Está en casa ------ Estará en casa
Pasado próximo:
He cantado ------------------ Habré cantado
Pasado lejano:
Canté/Cantaba --------------- Cantaría
Salí a las 4 --------------- Saldría sobre las 4
Estaban todos allí ---------- Estarían todos allí.
Pasado anterior:
Había cantado --------------- Habría cantado
Ya sé que no pudo hacer nada porque ya se habían marchado(exacto)
No pudo hacer nada porque ya se habrían marchado, supongo.
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>¡Hola, Laura Monika! Por el momento aquí, en Rusia, son más usadas las cartas de crédito con FRANJA magnética,
Creo que en Sur América están acostumbrados más al término "cinta magnética".
Es curioso el hecho de que en distintos países se arraiga la utilización generalizada de diferentes sinónimos.
Como otro ejemplo se puede nombrar la palabra
cacho3.(cuerno o asta en España)
1. m. Am. cuerno (‖ prolongación ósea).
В Испании "рогоносец" - это cornudo, а в Колумбии - cachón.
El Santo Cachón - Los amigos que te vieron con él "moliendo caña", ja-ja!!
En esa canción me gustan mucho las palabras sábias:
"Sé que hay cosas en la vida que un hombre sale ganando cundo las deja perder".
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз