Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 11114 (13 ms)
Vladimir,
no hace falta poner "sustituto": la expresión "en funciones" en este caso ya significa "en sustitución del que ejerce en propiedad el cargo". Sería "notario en funciones del Notario Titular del Distrito Notarial...". En castellano sobraría "del Notario Titular del D.... Pero se trata de traducir lo que ponen. Cara al público no se especifica si un notario ejerce su cargo en propiedad o en interinidad.
Всего доброго
no hace falta poner "sustituto": la expresión "en funciones" en este caso ya significa "en sustitución del que ejerce en propiedad el cargo". Sería "notario en funciones del Notario Titular del Distrito Notarial...". En castellano sobraría "del Notario Titular del D.... Pero se trata de traducir lo que ponen. Cara al público no se especifica si un notario ejerce su cargo en propiedad o en interinidad.
Всего доброго
Hay palabras en ruso y en español que tienen significados parecidos, pero no siempre coinciden. Tomemos uno de los casos más simples: estudiante (студент). La palabra estudiante en ruso sólo se usa para denominar a los alumnos de un centro de estudios superiores; una universidad, por ejemplo. En español, sin embargo, se puede ser estudiante de una escuela secundaria. En este caso no se puede decir en ruso "Студент средней школы" - Eso es un error. Habría que decir "Учащийся средней школы". En español podemos decir "Los estudiantes de nuestro centro escolar", en ruso sólo podríamos decir "Учащийся нашей школы". En este caso, el significado de la palabra estudiante en español es más amplio que en ruso. De ahí que se produzcan errores en la primera etapa del estudio de la lengua rusa. Más adelante examinaremos otros ejemplos en que la semantización de la palabra tiene gran importancia para evitar la interferencia léxica. Espero que estas observaciones sean de interés.
Napoleón уstá enterrado en “Los Paralíticos”, en París. :)))))))
O enfatizando más:
"Ir de ventanila en ventanilla y de puerta en puerta.", o "de despacho en despacho."
"Ir de ventanila en ventanilla y de puerta en puerta.", o "de despacho en despacho."
En 1917 se descubrió petróleo en Venezuela, convirtiendo al país en un importante proveedor de este hidrocarburo.
Como debe decirse en el trabajo: ¿En serio? ¡Increible! ¿Impresionante!
Como no debe cedirse ni pensar en el trabajo: ¿¿JOOOOOOOOOODER!!
Como no debe cedirse ni pensar en el trabajo: ¿¿JOOOOOOOOOODER!!
Hay islas donde hablan francés, ingles, holandés y papiamento y no sólo en islas, sino en el continente latino también. Una vez ya les comenté que en Aruba yo he conocido a un nativo que hablaba 4 idiomas, pero no sabia escribir.
>Elena Polster написал:
>--------------
>Turista, usted participa mucho en este fórum y propone muchos temas interesantes, lo felicito! ¿Hace tiempo vive en en Caribe? Yo también a veces voy al Caribe, pero por otro lado, aquí se llama Provincia Limón. Pero, en Antigua ¿no se hablaba más bien inglés? O era en Barbados? Estoy perdida, es que hay muchas islas, algunas hablan francés.
>Elena Polster написал:
>--------------
>Turista, usted participa mucho en este fórum y propone muchos temas interesantes, lo felicito! ¿Hace tiempo vive en en Caribe? Yo también a veces voy al Caribe, pero por otro lado, aquí se llama Provincia Limón. Pero, en Antigua ¿no se hablaba más bien inglés? O era en Barbados? Estoy perdida, es que hay muchas islas, algunas hablan francés.
No son los gustos. Basta con decir "en España decimos" y no "en español se dice"- Saludos.
>Yelena escribe:
>--------------
>
>> -Главните туристички- escribe:
>>--------------
>>"No en español"
>>> -Главните туристички- написал:
>>>--------------
>>>Elena, usted de nuevo no es del todo exacta. "No es español" se dice así, se dice así en España y en el país de origen tiene otro nombre. Igual que en España se dice patata (el nombre original es papa). Saludos y no olvide que no hablamos de España, sino del idioma español.
>>>>Yelena написал:
>>>>--------------
>>>>Кислица розовая (Oxalis rosea), Acedera rosada en español
>>>
>>
>
>Cuando concretaba escribiendo "en castellano" tampoco le gustaba.
>Yelena escribe:
>--------------
>
>> -Главните туристички- escribe:
>>--------------
>>"No en español"
>>> -Главните туристички- написал:
>>>--------------
>>>Elena, usted de nuevo no es del todo exacta. "No es español" se dice así, se dice así en España y en el país de origen tiene otro nombre. Igual que en España se dice patata (el nombre original es papa). Saludos y no olvide que no hablamos de España, sino del idioma español.
>>>>Yelena написал:
>>>>--------------
>>>>Кислица розовая (Oxalis rosea), Acedera rosada en español
>>>
>>
>
>Cuando concretaba escribiendo "en castellano" tampoco le gustaba.
Здравствуйте Yelena!
Nargual, quisiera no creer en ese panorama sombrío.
Igualmente, teniendo en cuenta las pocas posibilidades económicas que tienen los hombres en un mundo en crisis, las chicas hacen lo que pueden.
Ademas hay muchos hombres que mejor perderlos, que encontrarlos.
Con 25 años de, bien casado, he visto de todo.
Las mujeres tienen razón, hoy en día hay pocos hombres.
Mi definición de un hombre: un tipo que sostiene su palabra, cuida de su familia y su prole en toda su vida.
Y hoy en día los muchachos son algo displicentes egoístas y tirando a vagos.
En cambio las mujeres modernas que fuerza que tienen!
Nargual, quisiera no creer en ese panorama sombrío.
Igualmente, teniendo en cuenta las pocas posibilidades económicas que tienen los hombres en un mundo en crisis, las chicas hacen lo que pueden.
Ademas hay muchos hombres que mejor perderlos, que encontrarlos.
Con 25 años de, bien casado, he visto de todo.
Las mujeres tienen razón, hoy en día hay pocos hombres.
Mi definición de un hombre: un tipo que sostiene su palabra, cuida de su familia y su prole en toda su vida.
Y hoy en día los muchachos son algo displicentes egoístas y tirando a vagos.
En cambio las mujeres modernas que fuerza que tienen!
Antes del todo la diferencia es entre la á con tilde en la primera parte de la frase y en su falta en la segunda. :lol:
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз