Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Вы проконсультируйтесь у него для меня - Consúlte(se)lo para mí
>Вы унесите это от меня куда хотите - Lléveselo de mi lado a donde...
>Вы снимите это с меня, сверху- Quítemelo de encima (También -Уведите/Уберите его от меня - si se trata de algún pesado, de algún borde, etc.)
>
>
>Lucrecia Lujan написал:
>el Turistichka que está robando puntos a los usuarios que están por encima suyo y luego se los añade a su cuenta. JA, JA, JA. Veo entonces mi página y veo que también me ha robado 7 puntos JA JA JA
>
tambien te voy a robar,ok?
>María Fábeas написал:
>--------------
>
>Estoy de acuerdo con el verbo cubrir pero usando el prefijo con. Cubrir con...
>2 Proteger o resguardar colocando una superficie por encima: cubrir el patio con un toldo. Alguien quire proteger esas huellas que se quedan.
>
Когда дело касается не материальных, а чувственных вещей, лучше употреблять предлог de, по моему мнению.
cubrir conjugar ⇒
Dar una cantidad grande de una cosa a una persona:
le cubrió de besos.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 119 (524 ms)
No hemos de olvidar, por encima de todo, al gran genio del cine
С. М. Эйзенштейн (S. M. Eisenstein), uno de los pilares del cine mundial.
Una muestra: Sin él, quizás Alfred Hitchcock no hubiera hecho el cine tan magníficamente bien como lo hizo.
С. М. Эйзенштейн (S. M. Eisenstein), uno de los pilares del cine mundial.
Una muestra: Sin él, quizás Alfred Hitchcock no hubiera hecho el cine tan magníficamente bien como lo hizo.
>Вы проконсультируйтесь у него для меня - Consúlte(se)lo para mí
>Вы унесите это от меня куда хотите - Lléveselo de mi lado a donde...
>Вы снимите это с меня, сверху- Quítemelo de encima (También -Уведите/Уберите его от меня - si se trata de algún pesado, de algún borde, etc.)
>
>
>Lucrecia Lujan написал:
>el Turistichka que está robando puntos a los usuarios que están por encima suyo y luego se los añade a su cuenta. JA, JA, JA. Veo entonces mi página y veo que también me ha robado 7 puntos JA JA JA
>
tambien te voy a robar,ok?
Un estudio realizado en ocho
países con unos 360.000 pacientes
ha permitido concluir hasta
qué punto el abuso del alcohol
está directamente relacionado
con el cáncer. En concreto, la
bebida se encuentra detrás de
un 10% de los tumores en hombres
—en España el porcentaje
se eleva al 15%— y un 3% entre
mujeres. Los datos indican que
más de 15.600 cánceres detectados
cada año en España son atribuibles
al consumo de alcohol por encima del máximo nivel recomendado.
países con unos 360.000 pacientes
ha permitido concluir hasta
qué punto el abuso del alcohol
está directamente relacionado
con el cáncer. En concreto, la
bebida se encuentra detrás de
un 10% de los tumores en hombres
—en España el porcentaje
se eleva al 15%— y un 3% entre
mujeres. Los datos indican que
más de 15.600 cánceres detectados
cada año en España son atribuibles
al consumo de alcohol por encima del máximo nivel recomendado.
Здрасьте, не проспамшись, в испанском языке, Лена, есть обычай очень часто пропускать местоимения, но это не значит, что их можно использовать, если захочется, ну например:
(Yo) quiero que tú me quieras.
(Tú) quieres que yo te quiera.
В русском, кстати, происходит то же самое:
(Я) хочу, чтобы ты меня любила
(Ты) хочешь, чтобы я тебя любил.
Поехали дальше, мои слова в испанских фразах можно поменять так, чтобы они тебе уже не казались такими странными:
consúltesemelo si hace falta - se me lo consulte si hace falta
llévesemelo a donde quiera - se me lo lleve a donde quiera
Quítesemelo de encima - Se me lo quite del encima.
Подозреваю, что на русский это возможно перевести как:
Вы проконсультируйтесь у него для меня
Вы унисите это от меня куда хотите
Вы снимите это с меня, сверху
(Yo) quiero que tú me quieras.
(Tú) quieres que yo te quiera.
В русском, кстати, происходит то же самое:
(Я) хочу, чтобы ты меня любила
(Ты) хочешь, чтобы я тебя любил.
Поехали дальше, мои слова в испанских фразах можно поменять так, чтобы они тебе уже не казались такими странными:
consúltesemelo si hace falta - se me lo consulte si hace falta
llévesemelo a donde quiera - se me lo lleve a donde quiera
Quítesemelo de encima - Se me lo quite del encima.
Подозреваю, что на русский это возможно перевести как:
Вы проконсультируйтесь у него для меня
Вы унисите это от меня куда хотите
Вы снимите это с меня, сверху
Bueno, Pompa, se debe decir ANTE TODO. "Я так думаю"(сказал Фрунзик Мкртчян в кинофильме МИМИНО).
Observación: En www.diccionarios.com puedes leer que la frase correcta es : Ante todo y significa: principalmente, sobre todo, por encima de todo, máxime, primeramente, de entrada.
Fuente: www.diccionarios.com
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Bueno, Ramón, pero antes que nada hay que comenzar por traducir al español, y no en español, vale!
Observación: En www.diccionarios.com puedes leer que la frase correcta es : Ante todo y significa: principalmente, sobre todo, por encima de todo, máxime, primeramente, de entrada.
Fuente: www.diccionarios.com
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Bueno, Ramón, pero antes que nada hay que comenzar por traducir al español, y no en español, vale!
>María Fábeas написал:
>--------------
>
>Estoy de acuerdo con el verbo cubrir pero usando el prefijo con. Cubrir con...
>2 Proteger o resguardar colocando una superficie por encima: cubrir el patio con un toldo. Alguien quire proteger esas huellas que se quedan.
>
Когда дело касается не материальных, а чувственных вещей, лучше употреблять предлог de, по моему мнению.
cubrir conjugar ⇒
Dar una cantidad grande de una cosa a una persona:
le cubrió de besos.
Hola!
Aqui tienen otro caso en los que, ya no el uso de "de", sino el uso de "sobre" resulta ambiguo (o sea, lo contrario que en mi ejemplo anterior). Son perfectamente intercambiables, pero es preferible usar en este caso "de" para desambiguar, en caso de no agregarse un contexto:
1) Hablamos sobre la mesa (estabamos subidos encima mientras charlabamos)
2) Hablamos sobre la mesa (comentabamos que erea viejita y habria que cambiarla)
Un saludo!!
Aqui tienen otro caso en los que, ya no el uso de "de", sino el uso de "sobre" resulta ambiguo (o sea, lo contrario que en mi ejemplo anterior). Son perfectamente intercambiables, pero es preferible usar en este caso "de" para desambiguar, en caso de no agregarse un contexto:
1) Hablamos sobre la mesa (estabamos subidos encima mientras charlabamos)
2) Hablamos sobre la mesa (comentabamos que erea viejita y habria que cambiarla)
Un saludo!!
Superman
Un hombre llega a su casa a las 5 de la madrugada y su mujer le
estaba esperando en la cama:
- Hola, María.
- ¿Qué pasa, Superman? ¿Qué horas son éstas de llegar?
- María, es que he estado con un cliente en el trabajo y se me
ha hecho tarde...
- Ya, ¿con un cliente, Superman? ¡No pretenderás que me crea
eso!
- Sí, mujer... estuve trabajando con el y luego nos tomamos
unas copas y se nos hizo tarde...oye, María, ?por qué me llamas
Superman?
- !Cabrón! !Porque te has puesto los calzoncillos encima del
pantalón!
Un hombre llega a su casa a las 5 de la madrugada y su mujer le
estaba esperando en la cama:
- Hola, María.
- ¿Qué pasa, Superman? ¿Qué horas son éstas de llegar?
- María, es que he estado con un cliente en el trabajo y se me
ha hecho tarde...
- Ya, ¿con un cliente, Superman? ¡No pretenderás que me crea
eso!
- Sí, mujer... estuve trabajando con el y luego nos tomamos
unas copas y se nos hizo tarde...oye, María, ?por qué me llamas
Superman?
- !Cabrón! !Porque te has puesto los calzoncillos encima del
pantalón!
Cada vez que me acuerdo me parto de risa. Estoy una noche consultando el diccionario y veo nombres extraños que se van conectando, luego me doy cuenta que es el Turistichka que está robando puntos a los usuarios que están por encima suyo y luego se los añade a su cuenta. JA, JA, JA. Veo entonces mi página y veo que también me ha robado 7 puntos JA JA JA
>VIKA escribe:
>--------------
>Вот почему Ваш рейтинг падает. Мне уже все понятно!
>>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>>--------------
>>
>VIKA escribe:
>--------------
>Вот почему Ваш рейтинг падает. Мне уже все понятно!
>>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>>--------------
>>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз