Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 826 (20 ms)
En definitiva, lo que he entendido es que ДОВЕРЕННОСТЬ es el nombre del documento. ПОЛНОМОЧИЯ es el contenido del documento. Por consiguiente no eran tan separables como me decía el Márquez, pues el полномочие no existe sin que pueda presentar el papelito que atestigue que lo tengo. En esto hay consustancialidad.
Siendo que son consustanciales, en el lenguaje pueden funcionar perfectamente como sinónimos. Salvo si en el procedimiento legal se haya establecido como norma que no se pueden substituir. Es esto último lo que ignoro del derecho ruso de procedimientos legales. Y era esto lo que no quedaba claro en las definiciones del diccionario. Y es a esto que no me han respondido. Espero que ahora mi pregunta sea clara. Dicho de otro modo ¿existe una norma que me impida mencionar el poder recibido por el nombre del documento que lo atestigua?
Siendo que son consustanciales, en el lenguaje pueden funcionar perfectamente como sinónimos. Salvo si en el procedimiento legal se haya establecido como norma que no se pueden substituir. Es esto último lo que ignoro del derecho ruso de procedimientos legales. Y era esto lo que no quedaba claro en las definiciones del diccionario. Y es a esto que no me han respondido. Espero que ahora mi pregunta sea clara. Dicho de otro modo ¿existe una norma que me impida mencionar el poder recibido por el nombre del documento que lo atestigua?
Paseo por la literatura española-1
Siglos XII y XIII
El mester de juglaría
Fue una generación de artistas populares que recorría pueblos, ciudades y castillos cantando las hazañas de los héroes nacionales. Éste era su modo de ganarse la vida ("mester" viene del latín "ministerium", que significa "menester", "oficio".
Entre estos artistas había los JUGLARES y los TROVADORES. Los primeros no eran, generalmente, autores de las composiciones que recitaban; los segundos sí componían las obras que interpretaban y no necesariamente se ganaban la vida con este menester.
Los juglares recitaban unos cantos guerreros que se llamaban CANTARES DE GESTA (Gesta = hazaña). El argumento solía tener un fondo histórico. Hubo cantares de gesta sobre la muerte del rey Sancho y el cerco de Zamora; sobre los siete infantes de Lara; sobre D. Rodrigo y la pérdida de España. Pero de todos los cantares de gesta, sólo se ha conservado uno casi íntegro: El Cantar de Mío Cid (o Mio Cid).
Si no se aburren continuaré.
_
El mester de juglaría
Fue una generación de artistas populares que recorría pueblos, ciudades y castillos cantando las hazañas de los héroes nacionales. Éste era su modo de ganarse la vida ("mester" viene del latín "ministerium", que significa "menester", "oficio".
Entre estos artistas había los JUGLARES y los TROVADORES. Los primeros no eran, generalmente, autores de las composiciones que recitaban; los segundos sí componían las obras que interpretaban y no necesariamente se ganaban la vida con este menester.
Los juglares recitaban unos cantos guerreros que se llamaban CANTARES DE GESTA (Gesta = hazaña). El argumento solía tener un fondo histórico. Hubo cantares de gesta sobre la muerte del rey Sancho y el cerco de Zamora; sobre los siete infantes de Lara; sobre D. Rodrigo y la pérdida de España. Pero de todos los cantares de gesta, sólo se ha conservado uno casi íntegro: El Cantar de Mío Cid (o Mio Cid).
Si no se aburren continuaré.
_
Entre los chistes rusos se destacan los de Vóvochka, que es mismo que Jaimito o Pepito. Uno de ellos es:
Vóvochka estaba en la clase de inglés, y entráron unos hombres del ministerio para observar la clase, se sentaron atrás. La teacher, que era una joven muy guapa con el cuerpo escultural, enseña a los niños un pedacito de tiza y dice: "This is a chalk", se le cae la tiza, ella se agacha y la junta. Después se acerca a Vóvochka que estaba sentado en la última fila, y le pregunta: "Qué dije? Traduzca!" - Y aquel: "Que culo!"
- Vóvochka, ¡sal de aquí inmediatamente!
Aquel, recogiendo su bulto, vuelve a los del ministerio y dice:
"Señor, si no sabe, no sople!"
Vóvochka estaba en la clase de inglés, y entráron unos hombres del ministerio para observar la clase, se sentaron atrás. La teacher, que era una joven muy guapa con el cuerpo escultural, enseña a los niños un pedacito de tiza y dice: "This is a chalk", se le cae la tiza, ella se agacha y la junta. Después se acerca a Vóvochka que estaba sentado en la última fila, y le pregunta: "Qué dije? Traduzca!" - Y aquel: "Que culo!"
- Vóvochka, ¡sal de aquí inmediatamente!
Aquel, recogiendo su bulto, vuelve a los del ministerio y dice:
"Señor, si no sabe, no sople!"
cuando te beso,
recorro todas tus papilas gustativas.
cuando te beso,
persivo el raro amargor de tu saliba.
cuando te beso,
siento ese gancho entre tu puente y tu corona,
encuentro que ese peregil no te abandona,
siempre agarrado a tu paladar,
cuando te beso.
cuando te beso,
siento el frenillo ortopedico de tus dientes.
cuando te beso,
siento el raspon de tus colmillos prominentes.
cuando te beso,
desde lejos ya distingo tus premolares por el sarro
el viejo olor a vino tinto y a cigarro,
aroma de ajo y cebollin,
cuando te beso.
no me asombra que al besarte
aguita,
despues del extravio.
puedo encontrar en tu boca
mamita,
ese chicle que era mio......
recorro todas tus papilas gustativas.
cuando te beso,
persivo el raro amargor de tu saliba.
cuando te beso,
siento ese gancho entre tu puente y tu corona,
encuentro que ese peregil no te abandona,
siempre agarrado a tu paladar,
cuando te beso.
cuando te beso,
siento el frenillo ortopedico de tus dientes.
cuando te beso,
siento el raspon de tus colmillos prominentes.
cuando te beso,
desde lejos ya distingo tus premolares por el sarro
el viejo olor a vino tinto y a cigarro,
aroma de ajo y cebollin,
cuando te beso.
no me asombra que al besarte
aguita,
despues del extravio.
puedo encontrar en tu boca
mamita,
ese chicle que era mio......
¿Sabía usted que...? Cristóbal Colón llamó a Cuba primero Juana (31 octubre 1492 - en nombre del hijo del Rey, Juan), después Alfa y Omega (5 diciembre - creyendo era un continente). El 28 de febrero de 1525 el Rey Fernando le cambia el nombre de Juana, por el de Fernandina. Otros personajes de la época le pusieron diferentes nombres, y hasta algunos cubanos querían llamarla Cubanacán,, pero siempre prevaleció el de Cuba. De acuerdo con Colón en su diario, los indios llamaban Colba a Cuba. Aunque no se ha podido determinar exactamente el nombre original de Cuba, en 1514 Pedro Mártir estudioso del nuevo continente, escribe: " ... Esta región de anchura desigual, que los indígenas llaman Cuba". Según dedicados a la lengua indígena del Caribe: Cuba es la contracción de Coa (lugar), y bana (grande), que al unirlas sale Coabana, y por consiguiente Coaba = Cuba = Lugar Grande. ... Guanabacoa = Lugar arboles grandes. Así es la historia del nombre.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>
>>EL CHINO написал: >>Palece que la Malquesa de Pompidou conoce Cuba. En Cuba Chino ta malao y tiene la boca tapa. No puele hablal.
>>
>La Malquesa con un titulo valor vitalicio, chino de pacotilla, yo la tengo en mis pantalones, oyó!!!
Vaya que tenía razón la damita que mencionó que el Marquez era una persona de corazón sensible. No te exasperes, Marques, el tipo de hablar del chino común realmente se parece al expuesto y la locución bien vale un aplauso (imaginense a Galkin copiando a un chino). Y son igual de encimosos - piches chinos, por eso nadie los quiere!!!
Yo en lo particular no los puedo tolerar, solo a las chinitas...
>
>>EL CHINO написал: >>Palece que la Malquesa de Pompidou conoce Cuba. En Cuba Chino ta malao y tiene la boca tapa. No puele hablal.
>>
>La Malquesa con un titulo valor vitalicio, chino de pacotilla, yo la tengo en mis pantalones, oyó!!!
Vaya que tenía razón la damita que mencionó que el Marquez era una persona de corazón sensible. No te exasperes, Marques, el tipo de hablar del chino común realmente se parece al expuesto y la locución bien vale un aplauso (imaginense a Galkin copiando a un chino). Y son igual de encimosos - piches chinos, por eso nadie los quiere!!!
Yo en lo particular no los puedo tolerar, solo a las chinitas...
Poblecito. Complendo. Lo chinos tlabajan más y mejor que un j.... robot. Y la chinitas son.....caliñosas, caliñosas como las lusas.
>Profe escribe:
>--------------
>>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>>
>>>EL CHINO написал: >>Palece que la Malquesa de Pompidou conoce Cuba. En Cuba Chino ta malao y tiene la boca tapa. No puele hablal.
>>>
>>La Malquesa con un titulo valor vitalicio, chino de pacotilla, yo la tengo en mis pantalones, oyó!!!
>
>Vaya que tenía razón la damita que mencionó que el Marquez era una persona de corazón sensible. No te exasperes, Marques, el tipo de hablar del chino común realmente se parece al expuesto y la locución bien vale un aplauso (imaginense a Galkin copiando a un chino). Y son igual de encimosos - piches chinos, por eso nadie los quiere!!!
>
>Yo en lo particular no los puedo tolerar, solo a las chinitas...
>Profe escribe:
>--------------
>>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>>
>>>EL CHINO написал: >>Palece que la Malquesa de Pompidou conoce Cuba. En Cuba Chino ta malao y tiene la boca tapa. No puele hablal.
>>>
>>La Malquesa con un titulo valor vitalicio, chino de pacotilla, yo la tengo en mis pantalones, oyó!!!
>
>Vaya que tenía razón la damita que mencionó que el Marquez era una persona de corazón sensible. No te exasperes, Marques, el tipo de hablar del chino común realmente se parece al expuesto y la locución bien vale un aplauso (imaginense a Galkin copiando a un chino). Y son igual de encimosos - piches chinos, por eso nadie los quiere!!!
>
>Yo en lo particular no los puedo tolerar, solo a las chinitas...
Fulvio, es una observación valiosa. Pues el aparatito en sí, mucho más moderno, se está usando como arma de protección o defensa personal, pero yo lo conocía con el nombre americano. Es una cajira de plástico con dos electrodos que da unos corrientazos tremestos. Bueno, ya lo sabrás.
>Fulvio F написал:
>--------------
>Ekaterina, en la Argentina, durante la dictadura militar (1976-1983) la picana eléctrica era un instrumento de tortura de fabricación casera, bastante rudimentario, un método atroz empleado por los militares. Una terminal metálica conectada a la corriente eléctrica que se aplicaba a ciertas partes muy sensibles del cuerpo (genitales, pezones, axilas,etc). Actualmente se está debatiendo que la policía de Buenos Aires utilice unas armas similares, pero con otro nombre, porque la sola mención de la palabra "picana" nos trae unos recuerdos espantosos.
>Fulvio F написал:
>--------------
>Ekaterina, en la Argentina, durante la dictadura militar (1976-1983) la picana eléctrica era un instrumento de tortura de fabricación casera, bastante rudimentario, un método atroz empleado por los militares. Una terminal metálica conectada a la corriente eléctrica que se aplicaba a ciertas partes muy sensibles del cuerpo (genitales, pezones, axilas,etc). Actualmente se está debatiendo que la policía de Buenos Aires utilice unas armas similares, pero con otro nombre, porque la sola mención de la palabra "picana" nos trae unos recuerdos espantosos.
En total existen 15 idiomas eslavos, todos salieron del mismo núcleo que creen que era el territorio de Polonia y Alemania del este; todavía hay gente que habla idiomas eslavos en el territorio de Alemania. Todos esos son idiomas - también el ucraniano y el bielorruso.
Hablando de dialectos de lengua rusa, hay dos principales: el del norte (que tiene el "g" duro y se pronincian claramente todos los "o") y el del sur (que tiene el "g" fricativo como "ge" en español, pero con sonido, y todos los "o" se transforman en "a" en la posición sin acento). En Moscú en los años del Zar Ivan el Terrible todavía hablaban con el "o", pero después se metieron los dialectos sureños, y se formó la lengua rusa estándar, que es algo intermediario entre los dos dialectos.
Hablando de dialectos de lengua rusa, hay dos principales: el del norte (que tiene el "g" duro y se pronincian claramente todos los "o") y el del sur (que tiene el "g" fricativo como "ge" en español, pero con sonido, y todos los "o" se transforman en "a" en la posición sin acento). En Moscú en los años del Zar Ivan el Terrible todavía hablaban con el "o", pero después se metieron los dialectos sureños, y se formó la lengua rusa estándar, que es algo intermediario entre los dos dialectos.
Cuando fuimos con toda la familia a Moscú en diciembre de 1996, mi hija tenía 6 años. ¡Era casi imposible obligarla poner los "колготки", y "варежки", y "валенки"... Quería salir como siempre en "шортики". Y mi hija mayor, de 15 años, andaba todo el tiempo "нараспашку", por nada quería cerrar su chaqueta. Al salir en el balcón, cogieron la nieve, lo pusieron en vasitos y agregaron un poco de "варенье"... Nunca olvido que al entrar al metro, todos me entregaron sus guantes, y tenía que sacar la billetera para pagar la entrada, y de la nariz se me salía un montón de agua, y los 8 pares de guantes se me caían al piso, y toda la fila me apuraba: "Женщина, поторопитесь!!!" - Sí, ni comparar con Costa Rica...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз