Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Barcelona написал:
>--------------
>Decir de Banderas que es un actor que no puede ir más allá del prototipo de "galán macho" español, es desconocer su trayectoria interpretativa. Precisamente, Banderas, es un actor que junto con Javier Bardem, ha roto con creces ese modelo caduco del cine español y hollywoodiense, y ha demostrado poseer un amplio abanico de registros interpretativos. Además de todo eso, en la vida real, la gente lo aprecia mucho, porque es una excelente persona, igual que Bardem.
>
José: esta apreciación de Antonio como persona la comparto plenamente.
Y es efectivamente un artista muy bueno. Bueno, pero no grande... EMHO.
>Frasquiel escribe:
>--------------
>No, señor Dirk, se utiliza en todas partes. Véase "demosofía" en el DRAE.
Vale, de acuerdo....! Aparece en el diccionario. Pero eso no quiere decir que se emplee habitualmente, y mucho menos asociado al mundo futbolero. Si ahora mismo haces una encuesta entre los asistentes a un partido de fútbol en el estadio "Santiago Bernabéu" de Madrid, estoy seguro que muy pocos atinarán con su significado. Eso es básicamente lo que quería decir.
Los periodistas tampoco manejan habitualmente palabras de ese tipo. Sería interesante que Laly proporcionara la fuente de su información.
Gracias por tu comentario anterior.Большое спасибо!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1126 (13 ms)
A modo de complemento se puede señalar que la ricotta es un queso italiano "parecido al requesón" (es un tipo de queso fresco, y el requesón no llega a ser queso), pero con una textura bastante más compacta y grumosa, es decir, con menos contenido en agua. Ningún maestro cocinero los confundiría.
>Isabello написал:
>--------------
>Barcelona, es un ejemplo fallido. Ricotta no es requesón, se hacen de distintas maneras. Lo que se consume en Argentina es ricotta. Hay también queso fresco (como el de Burgos), y no lo traducimos como ricotta....
>Isabello написал:
>--------------
>Barcelona, es un ejemplo fallido. Ricotta no es requesón, se hacen de distintas maneras. Lo que se consume en Argentina es ricotta. Hay también queso fresco (como el de Burgos), y no lo traducimos como ricotta....
El gerundio, aunque no siempre recomendado por estudiosos, se emplea para dar énfasis o subrayar una acción determinada. Estar teniendo una conversación, aunque "suene" extraño, es válido para darle énfasis a la acción. Es muy común que una secretario diga "El jefe está teniendo una conversación telefónica" (con el trasfondo de "no moleste, es muy importante"). Yo (personalmente) que he escuchado más el giro "estar sosteniendo una negociación". Lógicamente, por la ley del menor esfuerzo lingúístico, se debiera decir "sostienen una negociación", pero para dar más énfasis se emplea el giro de refwerencia. Puede, según algunos, que sea la influencia del gerundio inglés. Muchos prefieren decir "está llamando", en lugar de "llama". En especial nos damos cuenta de ese fenómeno cuando intentamos traducirlo (The are calling - звонят).
>Ekaterina escribe:
>--------------
>Me refiero a este mismo caso: "teniendo una conversacion"
>Ekaterina escribe:
>--------------
>Me refiero a este mismo caso: "teniendo una conversacion"
El СONVENIO REGULADOR
es un acuerdo bilateral de los cónyuges en el que expresan libremente su voluntad de poner fin a la convivencia matrimonial (si es sólo separación) o al matrimonio (si es divorcio), regulando todas las consecuencias jurídicas del mismo como, por ejemplo, si hay hijos menores de edad, la patria potestad y la guarda y custodia compartida y, si no es compartida, el régimen de visitas del padre o la madre y los abuelos u otros parientes; la pensión de alimentos, es decir las cantidades económicas con las que mensualmente contribuirán los padres para el mantenimiento de sus hijos y para sus gastos extraordinarios
es un acuerdo bilateral de los cónyuges en el que expresan libremente su voluntad de poner fin a la convivencia matrimonial (si es sólo separación) o al matrimonio (si es divorcio), regulando todas las consecuencias jurídicas del mismo como, por ejemplo, si hay hijos menores de edad, la patria potestad y la guarda y custodia compartida y, si no es compartida, el régimen de visitas del padre o la madre y los abuelos u otros parientes; la pensión de alimentos, es decir las cantidades económicas con las que mensualmente contribuirán los padres para el mantenimiento de sus hijos y para sus gastos extraordinarios
Aprender un idioma a base de contar chistes puede ser divertido, pero bastante más complicado de lo normal.
Me explicaré:
Normalmente hace falta un nivel avanzado del idioma en cuestión y además, por la naturaleza de los mismos (y su temática), suelen ser o referirse a temas cotidianos, pero desde una perspectiva, voy a decir "insospechada y original".
Resulta fácil hacer chistes, pero mucho más difícil hacer buenos chistes, es decir, sin la necesidad de herir las sensibilidades de nadie.
Los mejores son aquellos que tocan temas cotidianos que todos conocen y que sorpreden por su originalidad, sencillez.
Prueben con la página www.lameada.com
Me explicaré:
Normalmente hace falta un nivel avanzado del idioma en cuestión y además, por la naturaleza de los mismos (y su temática), suelen ser o referirse a temas cotidianos, pero desde una perspectiva, voy a decir "insospechada y original".
Resulta fácil hacer chistes, pero mucho más difícil hacer buenos chistes, es decir, sin la necesidad de herir las sensibilidades de nadie.
Los mejores son aquellos que tocan temas cotidianos que todos conocen y que sorpreden por su originalidad, sencillez.
Prueben con la página www.lameada.com
http://jdiaz.cervantesvirtual.com/templates/paginas/obra-visor.php?slug=galanteo-rondas-enramadas-zancarronadas-esponsales-y-galas&modo=html
Galanteo, rondas, enramadas, zancarronadas, esponsales y galas.
.............
Viva el novio y la novia
y el cura que les casó;
el padrino y la madrina,
los convidados y yo.
Y vuelvo a decir...
No porque te hayas casado
y vayas con tu marido,
olvidarás de tus padres
lo mucho que te han querido.
Y vuelvo a decir...
Despídete, niña hermosa,
de la casa de tus padres,
que hoy es el último día
que soltera de ella sales.
......................
.........
Los ojos de las morenas
dicen que tienen veneno;
aunque muera envenenado,
ojos de morena quiero.
.....................
Galanteo, rondas, enramadas, zancarronadas, esponsales y galas.
.............
Viva el novio y la novia
y el cura que les casó;
el padrino y la madrina,
los convidados y yo.
Y vuelvo a decir...
No porque te hayas casado
y vayas con tu marido,
olvidarás de tus padres
lo mucho que te han querido.
Y vuelvo a decir...
Despídete, niña hermosa,
de la casa de tus padres,
que hoy es el último día
que soltera de ella sales.
......................
.........
Los ojos de las morenas
dicen que tienen veneno;
aunque muera envenenado,
ojos de morena quiero.
.....................
>Barcelona написал:
>--------------
>Decir de Banderas que es un actor que no puede ir más allá del prototipo de "galán macho" español, es desconocer su trayectoria interpretativa. Precisamente, Banderas, es un actor que junto con Javier Bardem, ha roto con creces ese modelo caduco del cine español y hollywoodiense, y ha demostrado poseer un amplio abanico de registros interpretativos. Además de todo eso, en la vida real, la gente lo aprecia mucho, porque es una excelente persona, igual que Bardem.
>
José: esta apreciación de Antonio como persona la comparto plenamente.
Y es efectivamente un artista muy bueno. Bueno, pero no grande... EMHO.
Kun, ¿no habrás escrito mal una coma? Eso cambia el sentido de la frase:
Que aproveche lavando, (una) pequeña señora!
Quizás "una" sea por una traducción defectuosa, es un error común de los rusos cuando hablan en castellano usar el artículo cuando no va. En este caso, puede ser una ironía, como decir "que le vaya bien lavando". Y el "pequeña" utilizado no por la estatura de la mujer, sino como adjetivo despectivo, "mujer sin importancia, sin miras"
Otras posibilidades pueden ser más vanguardista, como dice un guest:
"Que aproveche lavando una pequeña, señora" Puedes imaginarte qué lavaría la señora, es decir el sustantivo omitido de "pequeña"
Variante similar a la de "Que aproveche lavando una, pequeña señora", donde faltaría el sustantivo de "una" pero es fácil de adivinar.
Que aproveche lavando, (una) pequeña señora!
Quizás "una" sea por una traducción defectuosa, es un error común de los rusos cuando hablan en castellano usar el artículo cuando no va. En este caso, puede ser una ironía, como decir "que le vaya bien lavando". Y el "pequeña" utilizado no por la estatura de la mujer, sino como adjetivo despectivo, "mujer sin importancia, sin miras"
Otras posibilidades pueden ser más vanguardista, como dice un guest:
"Que aproveche lavando una pequeña, señora" Puedes imaginarte qué lavaría la señora, es decir el sustantivo omitido de "pequeña"
Variante similar a la de "Que aproveche lavando una, pequeña señora", donde faltaría el sustantivo de "una" pero es fácil de adivinar.
А как будет по-испански "гадюшник"?
>Vladímir написал:
>--------------
>
>>Barcelona написал:
>>--------------
>>Decir de Banderas que es un actor que no puede ir más allá del prototipo de "galán macho" español, es desconocer su trayectoria interpretativa. Precisamente, Banderas, es un actor que junto con Javier Bardem, ha roto con creces ese modelo caduco del cine español y hollywoodiense, y ha demostrado poseer un amplio abanico de registros interpretativos. Además de todo eso, en la vida real, la gente lo aprecia mucho, porque es una excelente persona, igual que Bardem.
>>
>José: esta apreciación de Antonio como persona la comparto plenamente.
>Y es efectivamente un artista muy bueno. Bueno, pero no grande... EMHO.
>
>
>Vladímir написал:
>--------------
>
>>Barcelona написал:
>>--------------
>>Decir de Banderas que es un actor que no puede ir más allá del prototipo de "galán macho" español, es desconocer su trayectoria interpretativa. Precisamente, Banderas, es un actor que junto con Javier Bardem, ha roto con creces ese modelo caduco del cine español y hollywoodiense, y ha demostrado poseer un amplio abanico de registros interpretativos. Además de todo eso, en la vida real, la gente lo aprecia mucho, porque es una excelente persona, igual que Bardem.
>>
>José: esta apreciación de Antonio como persona la comparto plenamente.
>Y es efectivamente un artista muy bueno. Bueno, pero no grande... EMHO.
>
>
>Frasquiel escribe:
>--------------
>No, señor Dirk, se utiliza en todas partes. Véase "demosofía" en el DRAE.
Vale, de acuerdo....! Aparece en el diccionario. Pero eso no quiere decir que se emplee habitualmente, y mucho menos asociado al mundo futbolero. Si ahora mismo haces una encuesta entre los asistentes a un partido de fútbol en el estadio "Santiago Bernabéu" de Madrid, estoy seguro que muy pocos atinarán con su significado. Eso es básicamente lo que quería decir.
Los periodistas tampoco manejan habitualmente palabras de ese tipo. Sería interesante que Laly proporcionara la fuente de su información.
Gracias por tu comentario anterior.Большое спасибо!
Los modos de nuevo.
Encontré una interesante nota en un libro didáctico sobre español, que confirmo mis anteriores aseveraciones, detractadas por otros miembros de este foro.
Alguien, en un momento determinado, puede decir una frase como:
Se enfado de que nos riéramos.
Pero el mismo hablante, en la misma ocasión y para referirse al mismo hecho, puede decir:
Se enfado porque nos reíamos
Evidentemente, lo expresado no es más ni menos cierto por el hecho de usar el indicativo o el subjuntivo; el uso de uno u otro modo se debe sencillamente a una diferencia formal: el primer tipo de estructura exige el subjuntivo y el segundo el indicativo.
Alguien, en un momento determinado, puede decir una frase como:
Se enfado de que nos riéramos.
Pero el mismo hablante, en la misma ocasión y para referirse al mismo hecho, puede decir:
Se enfado porque nos reíamos
Evidentemente, lo expresado no es más ni menos cierto por el hecho de usar el indicativo o el subjuntivo; el uso de uno u otro modo se debe sencillamente a una diferencia formal: el primer tipo de estructura exige el subjuntivo y el segundo el indicativo.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз