Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1126 (20 ms)

>Marta написал:

>--------------

>Hola, a ver si alguien me explique, cuando se usa "hablar de" y cuando "hablar sobre"

A ver, Marta, para comenzar, quisiera, también, corregir otro error muy común entre los estudiantes de español - es incorrecto decir "si alguien me expliquE....", ya que en este caso se utiliza siempre el indicativo de cualquier tiempo menos los condicionales "explica", o subjuntivo imperfecto y pluscuamperfecto "explicara/explicase; hubiera/hubiese explicado".
pues la lengua española o castellana es muy extensa tiene varios significados tanto buenos o malos tienen diferente forma de decir..!!
pero en la real lengua española esta la verdadera solo que en diferentes paises tienen sus culturas y dejos que asen confundir a los demas que ya por ultimo a salido en una revista que las jergas tambien van a tener lugar en esa famosa academia!!

>Profe написал:

>--------------

>>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>

>>No le hagas mucho caso al Turista, Tanechka, él ya es muy viejito para poder asimilar las tendencias nuevas y retenerlas en su saturada memoria, tienes que ser más considerado con los ancianos por el amor de Dios.

>

>"Anciano" se oye muy feo, a mi que me digan mejor "chochito"

Yo me equivoque, ya que quería decir ancianito.
El fundador de la ciudad de Odesa (Ucrania) fue José de Ribas y Boyons (Ósip Mijáilovich Deribás /Осип Михайлович Дерибас). Deribás, como le conocen en la antigua URSS, nació en 1750 en el seno de una familia noble procedente de Catalunya. Su padre era el Barcelonés Miguel de Ribas.
Por cierto, la calle principal de Odesa se llama "Deribasovska", es decir, calle de "De Ribás".
No es tan fácil, porque en Rusia existe solamente el tipo de cuantía fija ( de los específicos). En cuanto a los tipos porcentuales (proporcionales, progresivos y regresivos), los rusos y los españoles coinciden.
Se podría decir "градуированная налоговая ставка": se determina una cuantía de dinero cuyo importe varía según los grados de una escala referida a una determinada magnitud, a diferencia con el tipo específico de cuantía fija.
 Fran
Tengo varias de sus películas en versión original y subtituladas en español (Stalker, Solaris, El espejo, La infancia de Iván, Andrei Rublev).
Como no soy un entendido en cine, no puedo hacer una crítica profunda de sus películas tal como la haría un verdadero cinéfilo. Tan sólo puedo decir que las que he visto me han gustado mucho. En mi modesta opinión, sí es un gran director de cine y un auténtico artista.
Saludos cordiales.
 Пользователь удален
¿Eres acaso el moderador?
>JFS написал:

>--------------

>¿Ningún ruso puede completar este crucigrama?

>

>

>

>>Alberto escribe:

>>--------------

>>Una persona va a un cibercafé.

>>El empleado le pregunta qué desea y el cliente le dice que quiere mirar su correo electrónico. El empleado le dice:

>>То есть, вам нужно дóступ [сéну / цéнy] поп сéрверу.

>>Es decir Vd. necesita acceso al......pop-server.

>>¿Qué puede ser la palabra que no entiendo? Gracias.

>>

>


>Elena Celta написал:

>--------------

....... por si acaso haya alguien que quiera ayudar! y si a alguien interesa los resultados de la estadística os lo mando cuando tengamos los datos a mediados de Junio! =) Un saludo y un abrazo!
Si recuerdo bien las reglas del español, la partícula "por si" se utiliza en las mismas condiciones que la "como si", o sea, según las normas se combina sólo con subjuntivo imperfecto, es decir, en este caso sería:
......por si acaso HUBIESE alguien que quiera ayudar!
¿Para qué debo utilizar el subjuntivo aquí? Quería decir, "si insistís" (vosotros con Vladimiro), "puedes" (tú, de Vladimiro me olvidé). ¿No es correcto? ¿Qué tiene que ver el voseo? Creo que el verbo "insistir" lo conjugo bien, insisto, insistes, insiste, insistimos, insistIS, insisten....
Ты меня извини, но неприличные фотографии моего причинного места в доказательство моего полу я тут публиковать не буду :) А мое имя в моем нике, настоящее. С ло, потому что кто-то уже забил мое имя аж в двух вариантах :)
Las MAMARRACHAS
La palabra mamarracho se refiere a una persona mal vestida o estrafalaria. Proviene del árabe muharrig (bufón o payaso). En Argentina, en los carnavales de antaño, cuando alguien no podía comprarse un disfraz, solía vestirse "de mamarracho", es decir se ponía cualquier cosa ridícula y se pintaba la cara de una manera exagerada.
Por consiguiente suele usarse la palabra MAMARRACHA para referirse a una mujer que se viste o se maquilla muy mal.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 440     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
Показать еще...