Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Amigos, en este enlace podéis escuchar la versión de los Stop.
http://www.cuandocalientaelsol.net/yo-te-dare/
1968
Yo represento a la playa
y tú eres mi vida, las olas del mar
vienes a mí, me acaricias
con besos me mimas y luego te vas.
Una mañana temprano
monté mi caballo y salí a pasear,
me fui cruzando la ría de Villagarcía
que es puerto de mar.
Yo te daré, te daré niña hermosa,
te daré una cosa,
una cosa que yo solo sé:
¡café!
Yo te daré, te daré niña hermosa,
te daré una cosa,
una cosa que yo solo sé:
¡café!
Entre murmullo de besos
a mí me enseñaste lo que es el querer
no has de enseñarme el olvido
pues eso cariño, no quiero aprender.
Una mañana temprano
monté mi caballo y salí a pasear,
me fui cruzando la ría de Villagarcía
que es puerto de mar.
Yo te daré, te daré niña hermosa,
te daré una cosa,
una cosa que yo solo sé:
¡café!
Yo te daré, te daré niña hermosa,
te daré una cosa,
una cosa que yo solo sé:
¡café!
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Eso es lo que veo en la pantalla al entrar por todos estos links:
>Это видео не доступно в вашей стране из-за ограничений, связанных с авторскими правами
Hola, compañeros! A mí toda esta música que la mando el amigo Alexis me salio perfectamente sin ningún problema. Entonces no entiendo porque a Vladimir no se abren esos enlaces, seguramente, algo raro debe pasar con su proveedor de Internet, me imagino yo, pues, dado a que tampoco conozco mucho sobre este asunto y soy un profano en el tema de ordenadores. Ahora bien, Alexis, con mucho gusto te mandaré los vínculos de música moderna rusa, pero dime, qué clase de música quisieras escuchar tú antes que nada (de cuál genero, autores etc.) Un cordial saludo a todos,
Su Marquez.
P.S: Mientras tanto, te mando unas canciones del bloque mio personal, las que gozan de mayor rating
http://video.mail.ru/mail/kudesnik-lb/489/490.html
http://video.mail.ru/mail/kudesnik-lb/489/110.html
http://video.mail.ru/mail/kudesnik-lb/489/870.html
>Condor escribe:
>--------------
>Jesús dijo:
> - He venido a traer fuego a la tierra. ¡Y cómo quiero que estuviera ya toda ella ardiendo!
>
>
>mamá quiero que estuviera a mi lado.
>
>
>Eres mi refugio y quien mejor me escucha. Es esta quizás la razón por la que quiero que estuvieras siempre conmigo igual que yo estaría contigo..
>
>
>me pongo a escuchar a Pink Floyd a todo volumen, ‘Wish you were here’ -Quiero que estuvieras aquí-, música que coincidió con el nacimiento de mis dos hijos y es canto a la vieja ambición, aún viva, de cambiar la vida, cambiar el mundo; al menos en teoría.
>
>
>Doña María (Con enojo.) ¿Dóne estabas?
>
>Manuela (Vacilando y confusa) Ahí, donde usted me dijo, ¿dónde quiere que estuviera?
Кондор, что вы хотели сказать этими примерами?
Что в сети всегда можно найти неграмотно построенные фразы? Так это я давно уже знаю. И поэтому внимательно смотрю на количество документов по закинутому в поисковик запросу.
По запросу "quiero que estuviera" вышло всего 7 (один из них - наш форум ;)
по запросу quiero que estuvieras - 2 (!).
>Дирк Villarreal Wittich escribe:
>--------------
>A mí me enseñaron en el colegio que había diferencias en la pronunciación entre la letra "B" y la "V", de la misma forma que en ruso existe una pronunciación distinta entre "Б" y "В".
>He visto a lo largo de los años cada vez con más intensidad y frecuencia artículos y opiniones al respecto en foros iguales o parecidos a este, donde se indica la igualdad de pronunciación entre las dos letras, incluso en páginas reconocidas y de prestigio.
>A mí, es una opinión, me parece que se debería pronunciar de forma diferenciada y distinta, de la misma forma que en ruso.
>No es lo mismo una "Vaca" que una "Baca"!
>Respeto a aquellos que pronuncian indistintamente estas letras, pero si me preguntan a mí, ya saben lo que pienso (y cómo lo pronuncio)!
En estos asuntos no es lo que a uno le parece, sino lo que es. En castellano existe un solo fonema con dos alófonos o variantes, cuya distrubución está bien expuesta en los diferentes estudios de fonólogos competentes. Y se puede demostrar fácilmente al escuchar a un hablante en una conversación grabada.
>Ирина Романовская escribe:
>--------------
>
>>Frasquiel написал:
>>--------------
>Miguel de Molina()hizo famosa la copla "La bien pagá" (pagá = pagada). ¿La conocen?
>>
>Песня "La bien pagá" в исполнении Мигеля де Молины звучит в фильме Педро Альмодовара "Что я сделала, чтобы заслужить это?". И тут стоит добавить, что Педро Альмодовар обладает прекрасным музыкальным вкусом и всегда удивительно точно прописывает песни в своих фильмах и, как следствие, в памяти зрителей. Вспомним хотя бы Caetano Veloso с его трогательной "Cucurrucucu paloma" в "Hable con ella", или героиню Вероники Форке в "Кике", которая под "Luz de luna" Чавелы Варгас смотрит с балкона на луну, или Пенелопу Крус, которая голосом Эстрельи Моренте поет "Volver" в одноименном фильме, или умирающую певицу, героиню Марису Паредес в "Tacones lejanos", которая голосом той же Чавелы Варгас поет незабываемое "Piensa en mí".
Estupendas estas canciones que Pedro Almodóvar revive en sus películas, como muy bien nos recuerda Irina.
Marisa Paredes, con la voz de Luz Casal, nos interpreta "Piensa en mí" en la película "Tacones lejanos". Si quieren disfrutar otra vez de esta hermosa canción la pueden escuchar en el siguiente enlace http://www.youtube.comwatch?v=tqJ9263FA-Y
>Eugenio написал:
>--------------
>Всем большое спасибо за ответы!!! Насколько я понял во фразах с condicional compuesto глаголы, отвечающие за будущее ВСЕГДА идут в imperfecto del subjuntivo, да?
В этом случае вступают в игру уже другие правила, связанные с временными предложениями и с временными союзами, среди которых союз "cuando" является универсальным:
В этом случае, если говорится о прошедшем, настоящем, или вневременном, то употребляется индикатив. Если же имеются в виду будущие события, тогда субхунтив, примеры:
INDICATIVO:
Cuando llegué ya habían terminado.
No podía levantarme hasta que acaban todos de comer.
Desde que han llegado los niños está más animada.
Llegó sudando cuando ya se habían marchado todos.
Mientras estudio me encanta escuchar música.
SUBJUNTIVO:
Cuando vuelva el año que viene, hablaremos - Когда я приеду в следующем году, тогда и поговорим.
Но, эту же фразу(с одинаковым смыслдом) можно сказать и по-другому, в индикативе.
Volveré el año que viene,y hablaremos.
A las 12, cuando hayan terminado, hablaremos = A las 12 habrán terminado, y entonces hablaremos
Dijo que, cuando fuera a casa, pasaría por el bar = Dijo que iría a casa y pasaría por el bar.
No lo tendría que haber enviado /hasta que/(временной союз) lo hubieran visto todos = No lo tendría que haber enviado, y así lo habrían visto todos.
Как видите, применение изъявительного, или сослагательного предложения в испанском языке, очень часто зависит не от самого смысла предложения, а от его синтаксической структуры. Поэтому, прежде всего, нужно смотреть на эту структуру, которая имеет строгие правила применения, в зависимости от использованного союза.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 126 (43 ms)
Amigos, en este enlace podéis escuchar la versión de los Stop.
http://www.cuandocalientaelsol.net/yo-te-dare/
1968
Yo represento a la playa
y tú eres mi vida, las olas del mar
vienes a mí, me acaricias
con besos me mimas y luego te vas.
Una mañana temprano
monté mi caballo y salí a pasear,
me fui cruzando la ría de Villagarcía
que es puerto de mar.
Yo te daré, te daré niña hermosa,
te daré una cosa,
una cosa que yo solo sé:
¡café!
Yo te daré, te daré niña hermosa,
te daré una cosa,
una cosa que yo solo sé:
¡café!
Entre murmullo de besos
a mí me enseñaste lo que es el querer
no has de enseñarme el olvido
pues eso cariño, no quiero aprender.
Una mañana temprano
monté mi caballo y salí a pasear,
me fui cruzando la ría de Villagarcía
que es puerto de mar.
Yo te daré, te daré niña hermosa,
te daré una cosa,
una cosa que yo solo sé:
¡café!
Yo te daré, te daré niña hermosa,
te daré una cosa,
una cosa que yo solo sé:
¡café!
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Eso es lo que veo en la pantalla al entrar por todos estos links:
>Это видео не доступно в вашей стране из-за ограничений, связанных с авторскими правами
Hola, compañeros! A mí toda esta música que la mando el amigo Alexis me salio perfectamente sin ningún problema. Entonces no entiendo porque a Vladimir no se abren esos enlaces, seguramente, algo raro debe pasar con su proveedor de Internet, me imagino yo, pues, dado a que tampoco conozco mucho sobre este asunto y soy un profano en el tema de ordenadores. Ahora bien, Alexis, con mucho gusto te mandaré los vínculos de música moderna rusa, pero dime, qué clase de música quisieras escuchar tú antes que nada (de cuál genero, autores etc.) Un cordial saludo a todos,
Su Marquez.
P.S: Mientras tanto, te mando unas canciones del bloque mio personal, las que gozan de mayor rating
http://video.mail.ru/mail/kudesnik-lb/489/490.html
http://video.mail.ru/mail/kudesnik-lb/489/110.html
http://video.mail.ru/mail/kudesnik-lb/489/870.html
>Condor escribe:
>--------------
>Jesús dijo:
> - He venido a traer fuego a la tierra. ¡Y cómo quiero que estuviera ya toda ella ardiendo!
>
>
>mamá quiero que estuviera a mi lado.
>
>
>Eres mi refugio y quien mejor me escucha. Es esta quizás la razón por la que quiero que estuvieras siempre conmigo igual que yo estaría contigo..
>
>
>me pongo a escuchar a Pink Floyd a todo volumen, ‘Wish you were here’ -Quiero que estuvieras aquí-, música que coincidió con el nacimiento de mis dos hijos y es canto a la vieja ambición, aún viva, de cambiar la vida, cambiar el mundo; al menos en teoría.
>
>
>Doña María (Con enojo.) ¿Dóne estabas?
>
>Manuela (Vacilando y confusa) Ahí, donde usted me dijo, ¿dónde quiere que estuviera?
Кондор, что вы хотели сказать этими примерами?
Что в сети всегда можно найти неграмотно построенные фразы? Так это я давно уже знаю. И поэтому внимательно смотрю на количество документов по закинутому в поисковик запросу.
По запросу "quiero que estuviera" вышло всего 7 (один из них - наш форум ;)
по запросу quiero que estuvieras - 2 (!).
Buenos días, Frasquiel.
Es absolutamente cierto, Usted no ha podido escuchar "traductor titular" hasta hace unos 9 años, ya que en España no existía la licenciatura en traducción e interpretación (Es una pena que la tradición de la antigua "Escuela de traducción de Toledo" fue interrumpida por tanto tiempo). Por eso cualquier licenciado (ya titular) que dominaba alguna lengua podía ser nombrado "traductor jurado" tras superar unos exámenes del MAE. Y por eso antes un traductor jurado no podía ser "traductor titular".
Parece que madame M. Mom se siente muy molesta por algo. ¿Quiere ser "traductora titular", pero su título universitario no se lo permite? Será que las circunstancias de su vida la llevaron a aprender el español sin pisar las aulas de una Alma Mater. A menudo la vida enseña a uno más cosas que las clases que se imparten en las Universidades. ¿Le molesta que otras personas pueden firmar como "traductor titular"? Sin embargo, se muestra muy segura de la calidad de sus traducciones, poniendo en duda la profesionalidad de otra gente.
Cálmese y disfrute de sus conocimientos sin malgastar su tiempo en ofensas.
Saludos
Es absolutamente cierto, Usted no ha podido escuchar "traductor titular" hasta hace unos 9 años, ya que en España no existía la licenciatura en traducción e interpretación (Es una pena que la tradición de la antigua "Escuela de traducción de Toledo" fue interrumpida por tanto tiempo). Por eso cualquier licenciado (ya titular) que dominaba alguna lengua podía ser nombrado "traductor jurado" tras superar unos exámenes del MAE. Y por eso antes un traductor jurado no podía ser "traductor titular".
Parece que madame M. Mom se siente muy molesta por algo. ¿Quiere ser "traductora titular", pero su título universitario no se lo permite? Será que las circunstancias de su vida la llevaron a aprender el español sin pisar las aulas de una Alma Mater. A menudo la vida enseña a uno más cosas que las clases que se imparten en las Universidades. ¿Le molesta que otras personas pueden firmar como "traductor titular"? Sin embargo, se muestra muy segura de la calidad de sus traducciones, poniendo en duda la profesionalidad de otra gente.
Cálmese y disfrute de sus conocimientos sin malgastar su tiempo en ofensas.
Saludos
>Дирк Villarreal Wittich escribe:
>--------------
>A mí me enseñaron en el colegio que había diferencias en la pronunciación entre la letra "B" y la "V", de la misma forma que en ruso existe una pronunciación distinta entre "Б" y "В".
>He visto a lo largo de los años cada vez con más intensidad y frecuencia artículos y opiniones al respecto en foros iguales o parecidos a este, donde se indica la igualdad de pronunciación entre las dos letras, incluso en páginas reconocidas y de prestigio.
>A mí, es una opinión, me parece que se debería pronunciar de forma diferenciada y distinta, de la misma forma que en ruso.
>No es lo mismo una "Vaca" que una "Baca"!
>Respeto a aquellos que pronuncian indistintamente estas letras, pero si me preguntan a mí, ya saben lo que pienso (y cómo lo pronuncio)!
En estos asuntos no es lo que a uno le parece, sino lo que es. En castellano existe un solo fonema con dos alófonos o variantes, cuya distrubución está bien expuesta en los diferentes estudios de fonólogos competentes. Y se puede demostrar fácilmente al escuchar a un hablante en una conversación grabada.
>Ирина Романовская escribe:
>--------------
>
>>Frasquiel написал:
>>--------------
>Miguel de Molina()hizo famosa la copla "La bien pagá" (pagá = pagada). ¿La conocen?
>>
>Песня "La bien pagá" в исполнении Мигеля де Молины звучит в фильме Педро Альмодовара "Что я сделала, чтобы заслужить это?". И тут стоит добавить, что Педро Альмодовар обладает прекрасным музыкальным вкусом и всегда удивительно точно прописывает песни в своих фильмах и, как следствие, в памяти зрителей. Вспомним хотя бы Caetano Veloso с его трогательной "Cucurrucucu paloma" в "Hable con ella", или героиню Вероники Форке в "Кике", которая под "Luz de luna" Чавелы Варгас смотрит с балкона на луну, или Пенелопу Крус, которая голосом Эстрельи Моренте поет "Volver" в одноименном фильме, или умирающую певицу, героиню Марису Паредес в "Tacones lejanos", которая голосом той же Чавелы Варгас поет незабываемое "Piensa en mí".
Estupendas estas canciones que Pedro Almodóvar revive en sus películas, como muy bien nos recuerda Irina.
Marisa Paredes, con la voz de Luz Casal, nos interpreta "Piensa en mí" en la película "Tacones lejanos". Si quieren disfrutar otra vez de esta hermosa canción la pueden escuchar en el siguiente enlace http://www.youtube.comwatch?v=tqJ9263FA-Y
Дорогие правописательные правдолюбцы, мне кажется, что вы путаете две разные вещи, а именно:
Временные испанские частицы - mientras y mientras que - это не одно и то же.
Приведу простые примеры:
Mientras - para destacar la duración
Mientras estudio me gusta escuchar música.
Mientras se van cociendo las patatas voy a provechar para ir arreglando el salón.
En cambio, una mujer que trabaja también fuera de casa y que comparte las tareas del hogar con su marido podría decir:
Antes de salir lo dejamos todo arreglado. Yo me encargo de la comida mientras que él hace las camas, limpia un poco y tal.
Mientras que y mientras tanto son las de uso más frecuente para expresar el contraste.
A medida que(по мере того), conforme, según - para decir que dos acciones progresan al mismo tiempo:
A medida que vayan llegando que se vayan sentando.
Когда в действии участвуют два одушевлённых субъекта, то применяется mientras que.
В двух словах, сам текст, который привёл Кондор на испанском языке оставляет желать лучшего:
Mientras la abuelita se mareaba por el hambre, Caperucita se entretenía con el lobo. (Правильно, намой взгляд, будет: Mientras que la abuelita.......)
Временные испанские частицы - mientras y mientras que - это не одно и то же.
Приведу простые примеры:
Mientras - para destacar la duración
Mientras estudio me gusta escuchar música.
Mientras se van cociendo las patatas voy a provechar para ir arreglando el salón.
En cambio, una mujer que trabaja también fuera de casa y que comparte las tareas del hogar con su marido podría decir:
Antes de salir lo dejamos todo arreglado. Yo me encargo de la comida mientras que él hace las camas, limpia un poco y tal.
Mientras que y mientras tanto son las de uso más frecuente para expresar el contraste.
A medida que(по мере того), conforme, según - para decir que dos acciones progresan al mismo tiempo:
A medida que vayan llegando que se vayan sentando.
Когда в действии участвуют два одушевлённых субъекта, то применяется mientras que.
В двух словах, сам текст, который привёл Кондор на испанском языке оставляет желать лучшего:
Mientras la abuelita se mareaba por el hambre, Caperucita se entretenía con el lobo. (Правильно, намой взгляд, будет: Mientras que la abuelita.......)
Me ha comentado alguien que te conoce del foro que tienes ascendencia de Colombia y de Ucrania. A mí no me interesa de dónde eres. Como ya te dije una vez, no me gustan tus modales. Metes cizaña entre la gente y los pueblos.
Cuando haga preguntas al foro, te rogaría que no intervengas. Gracias.
>Gran Turista escribe:
>--------------
>¿Y quién te ha dicho que era colombiano? ¿Algún (a) borrega? He estado en Cuba mucho más veces de lo que se piensan mucho y mucho antes que todos los de este foro. Pero como quien dice, no hay peor sordo que el que no quiere escuchar. Y para los curiosos& no soy latino, no soy español, pero hablo español mucho mejor de lo que pensáis. Y entiendo un poco de catalán. Sólo un poco. En Cuba también viven muchos catalanes. Éxitos.
>>Frasquiel escribe:
>>--------------
>>Pero tú eres colombiano, me han dicho. Además de ti no me fío. Gracias, de todos modos.
>>
>>¿Alguien más podría confirmarme esta pregunta? Gracias.
>>>Gran Turista escribe:
>>>--------------
>>>Los cantineros cubanos en Varadero dicen Daiquirí. No lo dicen de otra forma.
>>>>Frasquiel escribe:
>>>>--------------
>>>>Amigos de Cuba, en España el nombre de esta bebida lo pronunciamos daiquiri. En Cuba, ¿cómo pronunciáis el término? ¿De las dos maneras?
>>>>¿Sólo agudo? Gracias.
>>>
>>
>
Cuando haga preguntas al foro, te rogaría que no intervengas. Gracias.
>Gran Turista escribe:
>--------------
>¿Y quién te ha dicho que era colombiano? ¿Algún (a) borrega? He estado en Cuba mucho más veces de lo que se piensan mucho y mucho antes que todos los de este foro. Pero como quien dice, no hay peor sordo que el que no quiere escuchar. Y para los curiosos& no soy latino, no soy español, pero hablo español mucho mejor de lo que pensáis. Y entiendo un poco de catalán. Sólo un poco. En Cuba también viven muchos catalanes. Éxitos.
>>Frasquiel escribe:
>>--------------
>>Pero tú eres colombiano, me han dicho. Además de ti no me fío. Gracias, de todos modos.
>>
>>¿Alguien más podría confirmarme esta pregunta? Gracias.
>>>Gran Turista escribe:
>>>--------------
>>>Los cantineros cubanos en Varadero dicen Daiquirí. No lo dicen de otra forma.
>>>>Frasquiel escribe:
>>>>--------------
>>>>Amigos de Cuba, en España el nombre de esta bebida lo pronunciamos daiquiri. En Cuba, ¿cómo pronunciáis el término? ¿De las dos maneras?
>>>>¿Sólo agudo? Gracias.
>>>
>>
>
En Perú...
Durante toda la noche se pueden escuchar por donde se vaya los estallidos de cohetes que aumentan conforme dan las 12. La cena de Navidad consiste en pavo al horno (últimamente hay quienes comen lechón), chocolate caliente, panetón, puré de manzana y alguna que otra cosa de cada tradición familiar. Resulta curioso ver como la gente pasa por las calles llevando su bandeja con pavo (recién horneado en la panadería vecina /como en Cuba antes de que llegaran los comunistas/). Se respira un ambiente realmente navideño, pues en las calles de la ciudad se oyen los villancicos y es difícil caminar por las aceras peatonales que están repletas de vendedores ambulantes que se colocan estratégicamente con sus mercancías novedosas.
Llegada las doce, en medio de la conocida melodía “Feliz Navidad” de Feliciano, todos alzan sus copas y brindan con champagne o sidra, dándose un caluroso abrazo y deseándose lo mejor, mientras un miembro de la familia coloca al divino niño en su pesebre. Se sirve la cena de navidad y así en medio del calor familiar se pasa una agradable velada, que luego se matizará con diálogos, anécdotas, recuerdos, etc
Curiosa resulta la tranquilidad salteada que reina el 25 en la mañana, cuando las calles están desiertas porque todos duermen, menos los niños que hacen escándalo con sus juguetes nuevos y los últimos cohetes...
José Feliciano. Feliz Navidad
Durante toda la noche se pueden escuchar por donde se vaya los estallidos de cohetes que aumentan conforme dan las 12. La cena de Navidad consiste en pavo al horno (últimamente hay quienes comen lechón), chocolate caliente, panetón, puré de manzana y alguna que otra cosa de cada tradición familiar. Resulta curioso ver como la gente pasa por las calles llevando su bandeja con pavo (recién horneado en la panadería vecina /como en Cuba antes de que llegaran los comunistas/). Se respira un ambiente realmente navideño, pues en las calles de la ciudad se oyen los villancicos y es difícil caminar por las aceras peatonales que están repletas de vendedores ambulantes que se colocan estratégicamente con sus mercancías novedosas.
Llegada las doce, en medio de la conocida melodía “Feliz Navidad” de Feliciano, todos alzan sus copas y brindan con champagne o sidra, dándose un caluroso abrazo y deseándose lo mejor, mientras un miembro de la familia coloca al divino niño en su pesebre. Se sirve la cena de navidad y así en medio del calor familiar se pasa una agradable velada, que luego se matizará con diálogos, anécdotas, recuerdos, etc
Curiosa resulta la tranquilidad salteada que reina el 25 en la mañana, cuando las calles están desiertas porque todos duermen, menos los niños que hacen escándalo con sus juguetes nuevos y los últimos cohetes...
José Feliciano. Feliz Navidad
>Eugenio написал:
>--------------
>Всем большое спасибо за ответы!!! Насколько я понял во фразах с condicional compuesto глаголы, отвечающие за будущее ВСЕГДА идут в imperfecto del subjuntivo, да?
В этом случае вступают в игру уже другие правила, связанные с временными предложениями и с временными союзами, среди которых союз "cuando" является универсальным:
В этом случае, если говорится о прошедшем, настоящем, или вневременном, то употребляется индикатив. Если же имеются в виду будущие события, тогда субхунтив, примеры:
INDICATIVO:
Cuando llegué ya habían terminado.
No podía levantarme hasta que acaban todos de comer.
Desde que han llegado los niños está más animada.
Llegó sudando cuando ya se habían marchado todos.
Mientras estudio me encanta escuchar música.
SUBJUNTIVO:
Cuando vuelva el año que viene, hablaremos - Когда я приеду в следующем году, тогда и поговорим.
Но, эту же фразу(с одинаковым смыслдом) можно сказать и по-другому, в индикативе.
Volveré el año que viene,y hablaremos.
A las 12, cuando hayan terminado, hablaremos = A las 12 habrán terminado, y entonces hablaremos
Dijo que, cuando fuera a casa, pasaría por el bar = Dijo que iría a casa y pasaría por el bar.
No lo tendría que haber enviado /hasta que/(временной союз) lo hubieran visto todos = No lo tendría que haber enviado, y así lo habrían visto todos.
Как видите, применение изъявительного, или сослагательного предложения в испанском языке, очень часто зависит не от самого смысла предложения, а от его синтаксической структуры. Поэтому, прежде всего, нужно смотреть на эту структуру, которая имеет строгие правила применения, в зависимости от использованного союза.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз