Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 230 (9 ms)
http://www.rtve.es/alacarta/videos/archivos-tema/archivos-antologia-vida-calcetin-roto/1230248/
¿Por qué tenemos miedo? ¿Es un sentimiento real?, ¿nos acompaña desde la infancia?. El documental de Archivos Antología "Mi vida en un calcetín roto" indaga en los estilos afectivos que nos provoca uno de los grandes males que vive la sociedad actual: el miedo.
Un poco sobre la Historia Negra!
Hola, compañeros!
Esta vez les quiero presentar a un gran cantante Colombiano, una verdadera Joya del Caribe que se llama Joe Arroyo. Este cantor tiene su propio estilo de cantar que es único y irrepetible, en el cual se le nota claramente los raíces Africanos de este personaje, mezclado con la incomparable chispa del Caribe. Vean ustedes mismos y después me cuenten si les gusto o no.


Es sabida la expresión "cogerle el tranquillo a..." de "tranca", "coger el truco". En ruso sería algo como "приноровиться, приспособиться"
Conocemos "take it easy"
Hablando formalmente, diría "No lo tomes tan en serio"
Hablaba con cierta ironía, de ahí, "tómalo con "tranquillo""(faltaban las comillas), que es mi propia "creación".
"Tómalo con calma" supone una reflexión-meditación previa a...Personalmente me gusta mucho esta expresión, pero la reservo para otras situaciónes. El estilo epistolar en cuestión no la requiere.
Saludos

>Frasquiel написал:

>--------------

>Tengo entendido, Carlos, que se han pasado en la ex URSS películas de Sara Montiel y Raphael. Saludos.

Estimado Frasquiel: cuando llegué a Moscù todo el mundo me preguntaba por una Lolita no sé qué... No recuerdo si era Aguirre o Gutiérrez, era algo por el estilo. Llegué a Moscù en 1962. Luego llegaron algunas peliculas cubanas, cortos. También argentinas, recuerdo "Breve Cielo". Algunas mexicanas también, para hacerte franco no recuerdo que en aquella mi época llegaran filmes con Sarita Montiel.
 Fran
Yo traduciría “Пожалела девочка, что поблагодарить ей некого, и побежала домой” como:
- Lamentó la niña no tener a nadie a quien dar las gracias, y echó a correr a casa.
- Lamentó la niña no tener nadie a quien dar las gracias, y corrió a casa.
Estas son dos posibles opciones, pero no quiere decir que yo piense que las anteriores sean incorrectas. Son sólo preferencias de estilo.
Saludos a todos.
Las buenas observaciones siempre son tenidas en cuenta, aunque es difícil cultivar una rosa blanca en junio como en enero, para el amigo sincero que me da su mano franca y para el cruel que me arranca el corazón con que vivo....
>Alfa написал:

>--------------

>Y por mí también, Turis.

>Pasa que comencé a ver que tu estilo se empezó a parecer al de tu antípoda... Es la antigua maldición del Monstruo: quien lo mata, se convierte en él...

Y no te gustan las Selecciones del Reader Digest o la Mecaneca popular¿?
>Kaputnik Keruak написал:

>--------------

>Jorge, imagino, habrás leído a Carpentier, esos si, son interminables descripciones!

>Como he gozado de " El reino de este mundo" y, también con "El concierto barroco"

>Que estilo maravilloso!

>

>>Jorge Lamas escribe:

>>--------------

>>En ese caso rumiar seria muy bueno. Un ejemplo de interminables textos descriptivos, 20 Mil leguas de viajes submarino.

>>

>


>Katherine كاترين написал:

>--------------

>Внутригрупповая прибыль, операции и остатки в расчетах были исключены при консолидации.

hola yo no soy traductor profesional ni nada por el estilo,asi que no me hagas mucho caso)tu frase es un poco dificil,pero como los "profesionales" no dicen nada intentare ayudarte yo) desde mi punto de vista se traduciria asi
Los beneficios entre empresas,operaciones y restos del saldo han sido excluidos en la consolidacion
perdona si me equivoco,salu2
expolio (ограбление)
Un claustro de estilo románico guardado en secreto en una mansión
de Palamós, Gerona, fue trasladado y montado en una finca en 1959, durante la dictadura franquista.
Solo hace falta que converjan unas pocas circustancias: un millonario desaprensivo y algunos cuantos corruptos dispuestos a cobrar por guardar silencio para que en pocas horas se desconponga un claustro románico del siglo XII, pieza a pieza, y luego aparezca al cabo de décadas, en su estado original, nada menos que en la Costa Brava.

>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>--------------

Финка - это загородное владение, или фазенда(на русском бразильском).
En este caso se trata de "finca rústica", terreno no urbanizable, donde el propietario puede disponer de una "mobil home" o de alguna choza.
También existe "finca urbana", edificación destinada a viviendas o a establecimiento comercial o mercantil.
"Фазенда" viene de "hacienda" (que no Hacienda)
Chicas, animáos para poner más fotos de por estilo. De ese modo los chicos siempre estarán de buen humor.
Saludos

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
Показать еще...