Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Alfa escribe:
>--------------
>Que hermosa fiesta que será!
>Ojalá los muy estimados, pero no menos hinchapelotas por eso, correctores voluntarios de este portal puedan festtejarla de algún modo, por ejemplo, buscando (y encontrando!) algún error en mi sincero mensaje.:)) Claro, todo esto si no podrán participar de la fiesta del corrector presencialmente...:)
>Yelena, tu irás, me imagino..?
>>Yelena escribe:
>>--------------
>>
>>23.10.2010
Bueno, ilustrícimo (and) gallardísimo, a tí también ya encontré un pequeñísimo lapso o lapsus, a saber:
"Claro, todo esto si no podrán participar DE Piensa que participar de/en (algo) es ser parte de (algo). Y se puede ser parte de algo como beneficiario, como colaborador o como ambas cosas. Cuando se es ambas cosas se pone en o de según dónde se quiera poner el énfasis.
Espero haberte servido de ayuda. Un saludo".
"Participar en tiene el sentido de contribuir, colaborar, cooperar, dar
Participar de tiene el sentido de beneficiarse, recibir"
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1094 (29 ms)
Chi querida (esto es para mi amiga la Chichi), hablando de las maricas y los maricones, me acordé (vaya la mente que asocia cosas increíbles), me acordé de un tal MARACANAZO!! Y ahí sí que me sacaría el sobrero, si lo tuviera...
Creo que has cambiado de tiempo verbal. O sea que para tener razón cambias de tema. No era de eso que discutíamos. Por otro lado, en el ejemplo de Violette se trata de un evento, de un acontecimiento. Las llaves son un objeto. No se si te das cuenta que con esto cambias por completo las circunstancias de lo que se discute.
Cordialmente,
Carlos.
Cordialmente,
Carlos.
Español Nivel A0
>Condor написал:
>--------------
>Disculpa, Turista, pero no he entendido, —esto es seguramente por ser yo muy ignorante (nivel A0, creo)—, ni "Nire, Padre" (¿nire de nirar?) ni "me madre" (¿madre de madrar?)
>
>Bueno, me lo vas a aclarar, ¿no?
>
>:-)
>
>
>Condor написал:
>--------------
>Disculpa, Turista, pero no he entendido, —esto es seguramente por ser yo muy ignorante (nivel A0, creo)—, ni "Nire, Padre" (¿nire de nirar?) ni "me madre" (¿madre de madrar?)
>
>Bueno, me lo vas a aclarar, ¿no?
>
>:-)
>
>
Hola, Scabrosus !Мuchas gracias por la canción.
....виниловая пластинка,радиола "Ригонда",летний вечер.....и эта песня в исполнении Jose Jose и детство куда-то уходит и приходит откуда-то юность....Спасибо огромное за эти воспоминания и за эту маленькую встречу с уходящим куда-то детством....Y los muchas gracias por todo esto una vez más.
....виниловая пластинка,радиола "Ригонда",летний вечер.....и эта песня в исполнении Jose Jose и детство куда-то уходит и приходит откуда-то юность....Спасибо огромное за эти воспоминания и за эту маленькую встречу с уходящим куда-то детством....Y los muchas gracias por todo esto una vez más.
Tango muchísimos estudiantes. Todos extranjeros ... o a lo mejor el extranjero soy yo. Pues bien, siempre les pregunto el motivo de su interés por el español. América Latina. su cultura, historia, cocina, están siempre en los primeros lugares de sus respuesta. Sorprendentemente España no está entre las primeras. Cuando les pregunto qué conocen de España, me dicen: Costa Brava, Barcelona, Canarias, Cervantes. Es decir, Cataluña está entre las primeras. Es interesante señalar que después de la desintegración de la URSS y formación de nuevas repúblicas, las Líneas Aéreas Internacionales de Ucrania iniciaron sus vuelos a España no a Madrid, sino a Barcelona. Aunque esto no es lingüística...
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>Durante muchos décadas fueron los españoles que emigraban, no sólo a América, sino que a muchos otros países de Europa. Es cierto que ahora no se puede negar que los emigrantes somos nosotros. Pero creo que una parte substancial del prestigio actual del castellano es la literatura que se produce en nuestro continente. Esto empezó con el famoso "boom", pero ha seguido el interés por nuestra producción cultural. Sin embargo en esto el papel de España, con su poderío editorial, casi monopolístico, tiene suficiente importancia como para tenerlo siempre en cuenta.
>
>En todo caso, español o castellano, no es una disyuntiva real, se trata de español y castellano.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>Durante muchos décadas fueron los españoles que emigraban, no sólo a América, sino que a muchos otros países de Europa. Es cierto que ahora no se puede negar que los emigrantes somos nosotros. Pero creo que una parte substancial del prestigio actual del castellano es la literatura que se produce en nuestro continente. Esto empezó con el famoso "boom", pero ha seguido el interés por nuestra producción cultural. Sin embargo en esto el papel de España, con su poderío editorial, casi monopolístico, tiene suficiente importancia como para tenerlo siempre en cuenta.
>
>En todo caso, español o castellano, no es una disyuntiva real, se trata de español y castellano.
Estoy de acuerdo con las traducciones de Rodolfo, menos con la de 2 frase.
2- Сожалею, что это случилось (длительное время) с тобой. (...que te pasara... = ... que te pasaba...) Siento que te paso aquello - Сожалею, что с тобой это случилось (недлительное действие, однократное совершенное действие). ???
Según las reglas clásicas castellanas en este caso el verbo sentir se utiliza como un sentimiento y no como un sentido, entonces detrás de él, obligatoriamente, debe ir un verbo en subjuntivo, o sea, la frase "Siento que te paso eso" es gramaticalmente incorrecta, aunque es aceptable como frase coloquial entre habitantes comunes de varios países.
Lo correcto sería:
Siento que te haya pasado esto.
Siento que te pasara esto - en este caso de ningún modo significa la acción pasada que dura, sino la acción puntual.
De por sí la forma pasara es ambigua, ya que puede referirse tanto a una acción pasada puntual - paso(indicativo), o una acción que dura - pasaba(indicativo). Por esto hay que tener mucha atención en esos casos y siempre fijarse bien en el contexto. Así que, seria bueno aprender como "el Padre nuestro" la siguiente anotación en un libro de sintaxis que dice:
La forma cantaba(o la perífrasis estaba cantando) lo que significa es un tiempo que dura y, para que haya duración, necesariamente en ese tiempo tienen que suceder cosas; si nada sucede, no hay duración. Por eso:
Trabajé(no trabajaba) todo el verano
Pasé cinco horas(no pasaba cinco horas)
mientras esperaba(no mientras esperé)
2- Сожалею, что это случилось (длительное время) с тобой. (...que te pasara... = ... que te pasaba...) Siento que te paso aquello - Сожалею, что с тобой это случилось (недлительное действие, однократное совершенное действие). ???
Según las reglas clásicas castellanas en este caso el verbo sentir se utiliza como un sentimiento y no como un sentido, entonces detrás de él, obligatoriamente, debe ir un verbo en subjuntivo, o sea, la frase "Siento que te paso eso" es gramaticalmente incorrecta, aunque es aceptable como frase coloquial entre habitantes comunes de varios países.
Lo correcto sería:
Siento que te haya pasado esto.
Siento que te pasara esto - en este caso de ningún modo significa la acción pasada que dura, sino la acción puntual.
De por sí la forma pasara es ambigua, ya que puede referirse tanto a una acción pasada puntual - paso(indicativo), o una acción que dura - pasaba(indicativo). Por esto hay que tener mucha atención en esos casos y siempre fijarse bien en el contexto. Así que, seria bueno aprender como "el Padre nuestro" la siguiente anotación en un libro de sintaxis que dice:
La forma cantaba(o la perífrasis estaba cantando) lo que significa es un tiempo que dura y, para que haya duración, necesariamente en ese tiempo tienen que suceder cosas; si nada sucede, no hay duración. Por eso:
Trabajé(no trabajaba) todo el verano
Pasé cinco horas(no pasaba cinco horas)
mientras esperaba(no mientras esperé)
Frasquiel: hay mujeres nacidas en los cuerpos de hobres, hay hombres, nacidos en los cuerpos de las mujeres. Pero son sólo el 10% de la humanidad: ¿de dónde salen tantos entonces? Pongo la tele - la mitad de los cantantes, presentadores y etc. se muestran tener otra orientación. Vas por la ciudad - la misma historia. A esto me refería yo. Ahora hay mucho cuento con ellos. Y desde luego, las manifestaciones de los ho.mo.se.xua.les - ¿es cuestión de mucha cultura y respeto a la humanidad ir disfrazados en los trajes de Adán y Eva? ¿Hay en el mundo alguna manifestación de los he.tero.se.xua.les? Y te digo, que en la manifestación de los ho.mo.se.xua.les la mayoría será bi.se.xual y los demás serán en realidad he.te.ro.se.xuales. A esto me refería, cuando decía en mi primer mensaje "Pero actuamente se pasan los ho.mo.se.x.uales. En la mayoría de casos no se trata de una ho.mo.se.x.ualidad verdadera... "
>Alfa escribe:
>--------------
>Que hermosa fiesta que será!
>Ojalá los muy estimados, pero no menos hinchapelotas por eso, correctores voluntarios de este portal puedan festtejarla de algún modo, por ejemplo, buscando (y encontrando!) algún error en mi sincero mensaje.:)) Claro, todo esto si no podrán participar de la fiesta del corrector presencialmente...:)
>Yelena, tu irás, me imagino..?
>>Yelena escribe:
>>--------------
>>
>>23.10.2010
Bueno, ilustrícimo (and) gallardísimo, a tí también ya encontré un pequeñísimo lapso o lapsus, a saber:
"Claro, todo esto si no podrán participar DE Piensa que participar de/en (algo) es ser parte de (algo). Y se puede ser parte de algo como beneficiario, como colaborador o como ambas cosas. Cuando se es ambas cosas se pone en o de según dónde se quiera poner el énfasis.
Espero haberte servido de ayuda. Un saludo".
"Participar en tiene el sentido de contribuir, colaborar, cooperar, dar
Participar de tiene el sentido de beneficiarse, recibir"
Я так и сделал. И вот её дешифровка :-)
3573 M3N54J3 35 94R4 D3M057R4R L45 C0545 74N INCR3I8L35 QU3 9U3D3 H4C3R NU357R0 C3R38R0. 5I L06R45 L33R 3570 9U3D35 53N7IR73 0R6ULL050 D3 7U IN73LI63NCI4, Y4 QU3 50L0 CI3R745 93R50N45 L0 L06R4N. 35T0 53 D383 4 QU3 3L H3M15F3R10 D3R3CH0 D3L C3R38R0 450C14 L05 51M80L05 94R3C1D05 4 L45 L3TR45 QU3 C0N0C3M05 N0RM4LM3NT3 Y 451 L06R4M05 L33R C0N F4C1L1D4D.
ESTE MENSAJE ES PARA DEMOSTRAR LAS COSAS TAN INCREIBLES QUE PUEDE HACER NUESTRO CEREBRO. SI LOGRAS LEER ESTO PUEDES SENTIRTE ORGULLOSO DE TU INTELIGENCIA, YA QUE SOLO CIERTAS PERSONAS LO LOGRAN. ESTO SE DEBE A QUE EL HEMISFERIO DERECHO DEL CEREBRO ASOCIA LOS SIMBOLOS PARECIDOS A LAS LETRAS QUE CONOCEMOS NORMALMENTE Y ASI LOGRAMOS LEER CON FACILIDAD.
PD: ¡1N73R354N73!
;-)
3573 M3N54J3 35 94R4 D3M057R4R L45 C0545 74N INCR3I8L35 QU3 9U3D3 H4C3R NU357R0 C3R38R0. 5I L06R45 L33R 3570 9U3D35 53N7IR73 0R6ULL050 D3 7U IN73LI63NCI4, Y4 QU3 50L0 CI3R745 93R50N45 L0 L06R4N. 35T0 53 D383 4 QU3 3L H3M15F3R10 D3R3CH0 D3L C3R38R0 450C14 L05 51M80L05 94R3C1D05 4 L45 L3TR45 QU3 C0N0C3M05 N0RM4LM3NT3 Y 451 L06R4M05 L33R C0N F4C1L1D4D.
ESTE MENSAJE ES PARA DEMOSTRAR LAS COSAS TAN INCREIBLES QUE PUEDE HACER NUESTRO CEREBRO. SI LOGRAS LEER ESTO PUEDES SENTIRTE ORGULLOSO DE TU INTELIGENCIA, YA QUE SOLO CIERTAS PERSONAS LO LOGRAN. ESTO SE DEBE A QUE EL HEMISFERIO DERECHO DEL CEREBRO ASOCIA LOS SIMBOLOS PARECIDOS A LAS LETRAS QUE CONOCEMOS NORMALMENTE Y ASI LOGRAMOS LEER CON FACILIDAD.
PD: ¡1N73R354N73!
;-)
Por supuesto que se trata de un crimen. Al no asistir a una persona en peligro es delito, pero cuando se trata de una ciudad sobre la cual se dirige un torrente de agua que puede causar daños irreparables, en vidas humanas y bienes, esto es aún peor.
Los testimonios de los habitantes son elocuentes y al mismo tiempo muy desgarradores. No hay palabras suficientes para condenar estos actos.
Pero además de la tragedia, es también ultrajante para las víctimas de la catástrofe el silencio y la disminución del número de víctimas. Primero los dejan sin avisarles, luego sin el debido socorro y luego se les borra. Esto si que es una total negación de justicia.
Los testimonios de los habitantes son elocuentes y al mismo tiempo muy desgarradores. No hay palabras suficientes para condenar estos actos.
Pero además de la tragedia, es también ultrajante para las víctimas de la catástrofe el silencio y la disminución del número de víctimas. Primero los dejan sin avisarles, luego sin el debido socorro y luego se les borra. Esto si que es una total negación de justicia.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз