Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Sabemos que según el Art. 22 de la Ley Federal № 114-FZ del 15 de agosto de 1996 "Sobre el procedimiento de entrada a la Federación Rusa y salida de la Federación Rusa", la responsabilidad de la vida y salud del hijo, la protección de sus derechos e interéses legítimos fuera del territorio de la Federación Rusa recae en la persona que acompaña al hijo fuera de la frontera de la Federación Rusa.
>Condor написал:
>Ну если речь пошла о корректности, тогда нужно исправить тоже это:
>
>Puede ser QUE FUESE/ FUERA mi fantasía.
Да, это нужно было исправить мне самой, только было очень лениво...
Спасибо вам за внимательность!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 411 (8 ms)
Este es demasiado argentino, por nuestra fijación por la carne.
Mamita, si fueras un asado, te como toda!
Mamita, si fueras un asado, te como toda!
¿Sabía usted que el Cementerio de Espada en La Habana fue el primero fuera de una iglesia en Latinoamérica desde 1806?
"Será entonces cuando las libertades proclamadas se transformarán en la libertad verdadera que es suma de los fueros ciudadanos y sentimientos de nacionalidad y patriotismo".
Чессно слово, не совсем понимаю...."И вот тогда объявленные свободы будут настоящей свободой, что является сущностью гражданского права, патриотизма и чувства принадлежности к нации" ???
Ведь "гражданское право" = Derecho Civil
А fuero/s может быть и "закон", и "свод законов", и "закон (особый/ какой-то отдельной территории Испании"
Чессно слово, не совсем понимаю...."И вот тогда объявленные свободы будут настоящей свободой, что является сущностью гражданского права, патриотизма и чувства принадлежности к нации" ???
Ведь "гражданское право" = Derecho Civil
А fuero/s может быть и "закон", и "свод законов", и "закон (особый/ какой-то отдельной территории Испании"
Если они такие крутые лингвисты, то почему тогда в своих примерах допускают такие элементарные ошибки, как эта:
(128a) si cuando lo conocí fuera~-se [= no era] tan gordo como es ahora, no llevaría [= sí llevaba] aquella vida licenciosa
Тут вместо глагола fuera должен бы быть, по идее, глагол estuviera(se)- Если бы он был бы толстым, но тогда он им не был, значит есть явный переход от тонкого к толстому и непостоянство этого качества.
Как им можно верить после этого, а?
(128a) si cuando lo conocí fuera~-se [= no era] tan gordo como es ahora, no llevaría [= sí llevaba] aquella vida licenciosa
Тут вместо глагола fuera должен бы быть, по идее, глагол estuviera(se)- Если бы он был бы толстым, но тогда он им не был, значит есть явный переход от тонкого к толстому и непостоянство этого качества.
Как им можно верить после этого, а?
No, me estimada Elena. Es un chino envuelto en una sábana blanca.:)
>Yelena написал:
>--------------
>
>> -TURISTA- написал:
>>--------------
>>Amarillo por dentro y blanco por fuera.¿Qué es?
>
>huevo
>Yelena написал:
>--------------
>
>> -TURISTA- написал:
>>--------------
>>Amarillo por dentro y blanco por fuera.¿Qué es?
>
>huevo
Vamos Kapu,
sea como fuere, "se la vi":))
Un gusto leer noticias frescas de quién sabe más del fútbol!
Aguante el Porve, for ever!!!
sea como fuere, "se la vi":))
Un gusto leer noticias frescas de quién sabe más del fútbol!
Aguante el Porve, for ever!!!
Sabemos que según el Art. 22 de la Ley Federal № 114-FZ del 15 de agosto de 1996 "Sobre el procedimiento de entrada a la Federación Rusa y salida de la Federación Rusa", la responsabilidad de la vida y salud del hijo, la protección de sus derechos e interéses legítimos fuera del territorio de la Federación Rusa recae en la persona que acompaña al hijo fuera de la frontera de la Federación Rusa.
No, que yo no nací en Barcelona. Es la ley de economía de esfuerzos.
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>
>>Turista написал:
>>--------------
>>Y si fuera por mí, yo diría Bordó, en lugar de Burdeos... Es más corto.
>
>¡Qué tacaño!
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>
>>Turista написал:
>>--------------
>>Y si fuera por mí, yo diría Bordó, en lugar de Burdeos... Es más corto.
>
>¡Qué tacaño!
Queda prohibida la prórroga de la estancia de nuestro, y no se podrá incoar expediente de adopción fuera de la Federación Rusa.
>Катя написал:
>--------------
>Задержка или усыновление нашего сына за границей Российской Федерации не предусматриваются.
>
>Спасибо большое
>Катя написал:
>--------------
>Задержка или усыновление нашего сына за границей Российской Федерации не предусматриваются.
>
>Спасибо большое
>Condor написал:
>Ну если речь пошла о корректности, тогда нужно исправить тоже это:
>
>Puede ser QUE FUESE/ FUERA mi fantasía.
Да, это нужно было исправить мне самой, только было очень лениво...
Спасибо вам за внимательность!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз