Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 69 (12 ms)

>Condor escribe:

>--------------

Romero (2003), en su Diccionario de salvadoreñismos, solo menciona ‘hacerse’, verbo pronominal, con dos acepciones: la primera, “disimular: «No te hagás; pagáme»”
En México se dice "hacerse..." porque, efectivamente, la frase más utilizada es "hacerse pendejo", la primera es como una abreviatura de la segunda, para no decir groserías. Lo mismo pasa con la frase "me vale", que completa sería "me vale madres".
Alfa,
es de uso amplio en España:
- no tener ni (la menor/ pajolera (vulgar)/la más remota) idea
- hacerse a la idea de
Me ha llamado la atención "hacerse idea" sin más
 Condor
Salvadoreñismo
Se hizo el soviético
Acabo de ver en un chat un identificador que reza: “Se hizo el soviético”. Inmediatamente pensé: “Este colega debe ser salvadoreño”… y no me equivoqué. Ahora bien, aunque entendemos la frase perfectamente, en nuestro contexto es quizás más usual ‘hacerse el suizo’ que ‘hacerse el soviético’. Curiosamente, en otras latitudes, como en la peninsular, dicen algo que nosotros no haríamos: ‘hacerse el sueco’. ¿Tantas nacionalidades para expresar lo mismo?
En fin, quién sabe por qué, pero así es…
Evidentemente, como era previsible, el Diccionario de la lengua española (DRAE 2001) recoge solo la acepción referida a ‘sueco’: “hacerse alguien el sueco” sería una “locución verbal coloquial” que significa “desentenderse de algo, fingir que no se entiende”, que es el exacto significado de nuestro ‘hacerse el suizo’ o ‘hacerse el soviético’. Sin embargo, que ni el DRAE ni los dos diccionarios de salvadoreñismos conocidos registren estas formas no quiere decir que no existan. Romero (2003), en su Diccionario de salvadoreñismos, solo menciona ‘hacerse’, verbo pronominal, con dos acepciones: la primera, “disimular: «No te hagás; pagáme»” (la tilde de ‘pagáme’ es de él, no mía); la segunda, “cagarse: «Me hice» «Te hiciste»”.
Casalbé (2002), en cambio, en su Puro guanaco. Diccionario de salvadoreñismos, únicamente recoge ‘soviético’ como “medio borracho, endrogado o medio tonto”.
Luego de ello, quedémonos por de pronto con ‘hacerse el soviético o el suizo”, voces típicas de El Salvador.
http://archive.laprensa.com.sv/20070707/dominical/destacado3.asp
 Condor
Este mentecato no ha captado nada sobre lo que le hemos dicho.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>--------------

>Чтобы избежать неправильных толкований, надеюсь вы поняли, что в своём последнем сообщении я не ругаюсь, а привожу свой перевод слова "морозиться" на примере придуманного предложения:

>No captar

Marqués, por desgracia no has acertado.
"морозиться" <--> "hacerse el sueco", "hacerse el loco", "hacerse el gringo" etc.
"тормозить" <--> "no carburar", "no captar" etc.
No confundas Tanieshka.
Посмотрите в словаре выражения:
hacer añicos = разбить вдребезги
hacerse añicos = разбиться вдребезги
В единственном числе это слово не употребляется.
 Suns
может біть такой вариант??? El corazón hacerse añicos, no hay nada para querer más

>Yelena Bork escribe:

>--------------

>en castellano "hacerse el remolón"

>

>Saludos

Lo que proponía, espero, no era en chino...
 Condor

>Frasquiel escribe:

>--------------

>Pero ¿entonces descartamos el significado de "no carburar" "quedarse pasmado" "quedarse lelo?...

Sí Frasquiel, "морозиться" significa "hacerse el sueco". En cuanto a "carburar" será "тормозить".
Gracias, Mom y Alejandro. Me había parecido interesante, después del modismo "hacerse el sueco" sacar de vez en cuando algunos origenes cietos de algunas expresiones.
Según los ejemplos que da Condor se me ocurre "hacerse el loco". Pero si se trata de "estorbar" algo, de impedir que funcione, existe en España una expresión que puede adaptarse "poner chinitas".

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 427     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
Показать еще...