Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 69 (6 ms)

>Shymko escribe:

>--------------

>Морозиться, падать на мороз, включать броню - игнорировать, делать вид, что тебя это не касается, к тебе не относится, ты ни при чем, твоя хата с краю.

También la expresión "hacerse el sueco".
 Condor
<'Hacerse el pelotudo' está bien pero para un rato, para un hecho puntual, una salvación a corto plazo>
Esa frase también proviene de la Argentina y sería equivalente a la rusa 'прикидываться / прикинуться дурачком'.

>Mirela написал:

>--------------

> me voy haciendo cada vez más idea:)

??
hacerse algn a la idea
"cada vez voy haciéndome más a la idea" o "cada vez me voy haciendo más a la idea"
Просьба понять одно выражение в предложении
Уважаемые коллеги, подскажите, пожалуйста, что означает hacerse información в данном контексте:
Fue hace muchos años, en aquel hermoso tiempo de los mayorazgos, cuando se hacía información de nobleza para ser militar.
Заранее спасибо

>Tanieshka написал:

>--------------

>

>>Condor escribe:

>>--------------

>>Por supuesto "NO carburar" <--> "тормозить".

>

>Entonces, ¿cuál es la traducción correcta? porque "no carburar" implica que la persona no entendió, pero no porque no quisiera, sino por que no pudo. Y "hacerse el sueco" significa que está fingiendo que no entendió.

>

Este mentecato no ha captado nada sobre lo que le hemos dicho.

>Fecundum Natura написал:

>--------------

>HacerSe - возвратное местоимение se.

Маркиз, разве ты сам не видишь: в этих текстах что-либо править совершенно бесполезно, это просто поток букв из-под пальцев, не успевающих за потоком мыслей, в свою очередь не успевающих за хоть каким-либо смыслом. Здесь найти правильно написанное слово гораздо проще! Бедные наши ребята, изучающие испанский, которые попробуют это прочитать!!!

>Condor escribe:

>--------------

>Por supuesto "NO carburar" <--> "тормозить".

Entonces, ¿cuál es la traducción correcta? porque "no carburar" implica que la persona no entendió, pero no porque no quisiera, sino por que no pudo. Y "hacerse el sueco" significa que está fingiendo que no entendió.
 Пользователь удален
SI PUDIÉRAMOS
DARNOS CUENTA PRIMERO EN DÓNDE ESTAMOS Y HACIA DÓNDE VAMOS, SERÍAMOS MÁS CAPACES DE JUZGAR QUÉ HACER Y CÓMO HACERLO. y LO QUE ME DISTINGUE, COMO SER CELESTIAL, ES QUE YO SIGO HACIÉNDOME LAS PREGUNTAS QUE LA GENTE DEJÓ DE HACERSE CUANDO TENÍA 5 AÑOS.
Bueno "ladran Sancho....
HacerSe - возвратное местоимение se.
>Angel написал:

>--------------

>Hola a todos

>

>Como decía un viejo proverbio chino,"...hay que hacerce cargo del cambio porque sino el cambio se hara cargo de nosotros..." tal vez esto paresca fuera de contexto, pero a veces no peor sordo que el que no quiere oir...

>El que tenga oido que oiga, vea se informe y analice esas intentonas las tuvimos por doquier....

>

>japi niu yiar

>

Y en los últimos años, caracterizados por el poco uso de metáforas y por la ventaja de no comprometerse en ninguna empresa (política, ideológica, sentimental, etc.), "hacerse el boludo" pasó a ser un modo de interpretar la vida, una forma de aspirar al éxito social y profesional, de ahí que la expresión se ha completado como "Fulano se hace el boludo para pasarla bien". Saludos!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 427     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...