Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Ekaterina написал:
>--------------
>Me habría alegrado de que lo hubieras hecho entonces.- я бы ТОГДА порадовался, если бы ты ТОГДА это сделал
>
>Me habrías alegrado de haberlo hecho entonces.- ты порадовал бы меня ТОГДА, сделай ты это ТОГДА
>
>Me alegrarías- ты бы СЕЙЧАС/В БУДУЩЕМ меня порадовал
Не видел твоего поста, когда писал мой, но теперь вижу, что los dos coincidimos :)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 753 (25 ms)
El hombre que no tiene nada que ver con la lingüística, ya que no tiene preparación adecuada en el campo de filología, sea española, rusa, u otra alguna, no tiene derecho a ser el árbitro emitiendo fallos definitivos con respecto a las cosas que no entran en su competencia. Aún más, cuando pretende emitir juicios sobre las cuestiones de la lengua extranjera que NO ES la lengua de su madre. A propósito, este señor según las leyes rusas ya tiene la edad suficiente para jubilarse y por consiguiente es también un "pensionista".
Son hechos, nada más que hechos y exclusivamente hechos.
Son hechos, nada más que hechos y exclusivamente hechos.
>Дон Пикотиéссо написал:
>--------------
>Но тут, конечно же, возникают и другие подводные камни. Скажем, моё первое предложение на испанском:
>1. Me alegré de que lo hubieras hecho.
>Как его правильно переводить? Я в предыдущий раз перевёл его, как:
>- Я обрадовался бы, если ты сделал бы это.
>Но ведь кто-то может и возразить мне, что это неправильно, так как глагол me alegré переводиться - я обрадовался, а не "я обрадовался бы". То есть, в этом случае испанский вариант выглядел бы таким образом:
>- Me alegraría de que lo hubieras hecho.
>- Me alegrara(se) de que lo hubieras hecho.
>Так как же тогда правильно перевести первое предложение?
>Это я оставляю на ваш суд.
Мое предположение:
Я обрадовался, что ты мог бы это сделать. ( можно добавить por mí, для красоты)
Me alegré de que hubieras hecho eso por mí.
А вообще, я очень внимательно прочитал твои предыдущие сообщения, и чем больше я вникаю в эту тему, тем больше вопросов у меня возникает)) попытаюсь их сформулировать позднее)
>--------------
>Но тут, конечно же, возникают и другие подводные камни. Скажем, моё первое предложение на испанском:
>1. Me alegré de que lo hubieras hecho.
>Как его правильно переводить? Я в предыдущий раз перевёл его, как:
>- Я обрадовался бы, если ты сделал бы это.
>Но ведь кто-то может и возразить мне, что это неправильно, так как глагол me alegré переводиться - я обрадовался, а не "я обрадовался бы". То есть, в этом случае испанский вариант выглядел бы таким образом:
>- Me alegraría de que lo hubieras hecho.
>- Me alegrara(se) de que lo hubieras hecho.
>Так как же тогда правильно перевести первое предложение?
>Это я оставляю на ваш суд.
Мое предположение:
Я обрадовался, что ты мог бы это сделать. ( можно добавить por mí, для красоты)
Me alegré de que hubieras hecho eso por mí.
А вообще, я очень внимательно прочитал твои предыдущие сообщения, и чем больше я вникаю в эту тему, тем больше вопросов у меня возникает)) попытаюсь их сформулировать позднее)
Вах, как сказал, слушай, как сказал!!!
Frasquiel, al leer tu mensaje, pense:
¿Qué habrá hecho Marqués para que le pidas que traduzca todo lo que Yelena había indicado?
Frasquiel, al leer tu mensaje, pense:
¿Qué habrá hecho Marqués para que le pidas que traduzca todo lo que Yelena había indicado?
No, no es que esté hecho un vago de tomo y lomo, fruto de mi avanzada
No, no es que esté hecho un vago de tomo y lomo, fruto de mi avanzada
edad, es que 10 años después sigue siendo vigente
edad, es que 10 años después sigue siendo vigente
¿Por qué decimos lo que decimos?
DEL DICHO AL HECHO...
Profesor Esteban Giménez
¿Por qué decimos lo que decimos?
Cuando decimos algo...
¿sabemos lo que significa?
http://www.belcart.com/belcart_es/del_dicho/indice%20dichos.html#DichosSecciones
Profesor Esteban Giménez
¿Por qué decimos lo que decimos?
Cuando decimos algo...
¿sabemos lo que significa?
http://www.belcart.com/belcart_es/del_dicho/indice%20dichos.html#DichosSecciones
antes (de) que...
introduce un hecho anterior al hecho principal
Antes de que me empezara la guerra, vivíamos felices.
antes que nada
expresa lo que se considera primero y más importante
Antes que nada quiero presentarme.
cuanto antes
tan rápido como sea posible
Ven cuanto antes.
lo antes posible
tan rápido como sea posible
Necesito respuesta lo antes posible.
introduce un hecho anterior al hecho principal
Antes de que me empezara la guerra, vivíamos felices.
antes que nada
expresa lo que se considera primero y más importante
Antes que nada quiero presentarme.
cuanto antes
tan rápido como sea posible
Ven cuanto antes.
lo antes posible
tan rápido como sea posible
Necesito respuesta lo antes posible.
>Ekaterina написал:
>--------------
>Me habría alegrado de que lo hubieras hecho entonces.- я бы ТОГДА порадовался, если бы ты ТОГДА это сделал
>
>Me habrías alegrado de haberlo hecho entonces.- ты порадовал бы меня ТОГДА, сделай ты это ТОГДА
>
>Me alegrarías- ты бы СЕЙЧАС/В БУДУЩЕМ меня порадовал
Не видел твоего поста, когда писал мой, но теперь вижу, что los dos coincidimos :)
Nuciwafer o Pirulin, es un rico rollo de galleta, relleno con chocolate. Hecho en Venezuela:
http://www.nucitavenezolana.com.ve/preparacion.html
http://www.nucitavenezolana.com.ve/preparacion.html
Hola,Cristhian. Como va, compatriota? Mi aporte: lo que se ha hecho en Russia Today: http://actualidad.rt.com/tag/575
Brevemente...
COMPRENDO QUE ESTES ENFADADA COMIGO
INSISTO EN QUE NO HA HECHO NADA MALO
ME PREOCUPA EL HECHO DE QUE NO ESTUDIE
ESO DE QUE NO ESTUDIE ME PREOCUPA
NO CREO ESO DE QUE VAYA A VENIR EL REY
SE QUEJA DE QUE LE HAYAN REGALADO
Saludos...
COMPRENDO QUE ESTES ENFADADA COMIGO
INSISTO EN QUE NO HA HECHO NADA MALO
ME PREOCUPA EL HECHO DE QUE NO ESTUDIE
ESO DE QUE NO ESTUDIE ME PREOCUPA
NO CREO ESO DE QUE VAYA A VENIR EL REY
SE QUEJA DE QUE LE HAYAN REGALADO
Saludos...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз