Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 172 (43 ms)
 Пользователь удален
Como el político peronista!
Vamos a trabajar por el país las 24 ....
Que caraduras!
Hay 7 capítulos de esta lucha, no se los pierda!
>Alfa escribe:

>--------------

>:)))) Grande Kapu_ las 24 horas de la noche!!!

>Gran verdad...

"Soy la más bonita
de las sevillanas,
las más deliciosas
mujeres de España.
y con un buen mozo,
como tú, mi alma,
suena a todas horas:
¡Vámonos a España! "
(traducido del ruso)
¿De qué obra se trata?
Этот тип везде лезет. Хоть бы научился правильно писать по-испански. Еще называет себя переводчиком.
>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>Serán las 7 horas de diferencia, y no las 17... :lol:

busco persona que hable espanol y viva en San Petersburgo
seria para un trabajo de guia por 3 o 4 horas ya que la actividad a desempenar seria ensenar y conducir una excursion por el Hermitage a un grupo de espanoles.Interesados dirigirse a alfdiving@hotmail.com
Muchos turistas señalan su grata sorpresa al ver cómo Madrid continúa abarrotada durante toda la noche, haciendo del lugar común “Madrid nunca duerme” una verdad como un templo.
Las horas robadas al sueño pasan rápido entre el legado pop del Madrid de la movida, la renovada Chueca, los locales de jazz, los numerosos tablaos flamencos y los clubes para invencibles de la noche. El Gran Turista sencillamente elige un plan y no mira el reloj y ruega como el conocido cantante Lucho Gatica: -"Reloj no marques las horas, porque el tiempo se acaba......".
Condor, еще раз переглянул твою аргументацию. Полностью с тобою согласен.
По поводу твоих примеров. Первый, действительно, можно толковать по-разному. А во втором я бы предпочел "estuve haciendo durante dos horas" (делал два часа) или "hice en dos horas" (сделал за два часа). В первом случае важен сам ПРОЦЕСС, во втором - РЕЗУЛЬТАТ. Почему не "estaba haciendo"? Потому что процесс имеет четко ограниченные рамки (два часа), и с точки зрения испанца, представляет собою законченное действие, вне зависимости от результата. ИМХО, так правильнее, хотя и не исключает других вариантов.
Más cierto en horas inciertas
Cómo es mejor traducir al ruso la siguiente frase de la canción, pero en forma poética, para poder cantarla.
Tú eres realmente más cierto en horas inciertas
Aparece en la canción de Roberto Carlos
http://video.mail.ru/mail/kudesnik-lb/428/454.html
 Condor
21.2.5 Uso de los números para identificar las horas
21.2.5a Para identiicar las horas se usan los nombres de los números (que son
sustantivos) precedidos por el artículo determinado. Este es singular en la una y sus
fracciones (la una y cuarto) y plural en las demás designaciones horarias, incluido el
cero: las cero horas ‘las 12:00 p.m.’. La pregunta sobre la hora se forma en singular:
¿Qué hora es?, aunque también se registra el plural en la lengua coloquial: ¿Qué horas
son?
21.2.5b Son dos, fundamentalmente, las estructuras gramaticales que se usan
para identiicar la hora en el mundo hispánico. La primera se emplea en contextos
institucionales, administrativos y técnicos, y no con la misma extensión en todos
los países. Consiste en designar mediante un número del cero al veintitrés cada una
de las horas del día:
La campaña durará desde mañana lunes hasta el próximo domingo, con horario de 10 a
14 horas y de 16 a 20 horas (País [Esp.] 12/2/1980); Elisa llegó a la estación de Atocha, en
el Talgo 200, a las 13 horas y 17 minutos del lunes 26 de marzo (Gala, Invitados); Eran las
ocho y cuarenta y cuatro minutos (Borges, Ficciones).
Para indicar los minutos, alternan en este sistema la expresión yuxtapuesta (a las
tres veinte, restringida a algunos países) y la coordinada (a las tres y veinte), así como
la presencia y la ausencia de los sustantivos horas y minutos: a las tres horas veinte,
a las tres horas y veinte minutos, a las tres horas y veinte.
21.2.5c En la otra estructura se utilizan solo los numerales del uno al doce y, a in
de evitar la ambigüedad, es frecuente añadir un complemento con de referido a la
parte del día. Estos complementos son variables en función de países y costumbres,
pero gozan de preferencia los subrayados en las nueve de la mañana, las dos de la
tarde, las diez de la noche, las tres de la madrugada (o de la mañana). A las referencias
indicadas cabe añadir del mediodía, que en el español americano suele concebirse
como un punto coincidente con las doce, y en el europeo como un intervalo de límites
difusos: Establecieron una cita para encontrarnos a las dos del mediodía (García Morales,
Lógica); A la una del mediodía, Jano se sumergía en las azuladas aguas de la
piscina (Colinas, Año). En la lengua escrita, la especiicación de la parte del día se
hace a veces recurriendo a la expresión a. m. si es antes de mediodía (las 10 a. m. = las
diez de la mañana) o a p. m. si es después (las 10 p. m. = las diez de la noche).
21.2.5d En este último sistema, las fracciones que exceden de la hora se añaden
mediante la conjunción y: las once y veinticinco de la mañana, las dos y diez. Se considera
incorrecta la variante con la preposición sobre: veinticinco sobre las once. Las
fracciones de quince minutos pueden expresarse en números arábigos, pero lo normal
es que se recurra a las palabras cuarto y media (las nueve y cuarto, las siete y
media). Cuando la fracción supera la media hora, la mención se hace habitualmente
aludiendo a los minutos que faltan para la hora siguiente: {un cuarto ~ al cuarto
~ cuarto} para las siete (variante preferida en la mayor parte de los países americanos)
o las siete menos cuarto (variante más usada en España). Las fracciones de
cuartos de hora no se usan en el sistema de numeración de cero a veintitrés.
21.2.5e Cuando se expresa la hora mediante números arábigos, las fracciones se
indican en minutos del 0 al 59 en ambos sistemas. Para separar en la lengua escrita
las horas de los minutos (y, en su caso, de los segundos), se puede optar entre los dos
puntos y el punto, pero se desaconseja la coma. Así, a las nueve y cuarto corresponden
las opciones las 9:15, las 9.15 y, con los correspondientes símbolos, las 9:15 h, las
9.15 h o las 9 h 15 min.
Manual de la Nueva gramática de la lengua española (NGLE)
© Real Academia Española, 2010
© Asociación de Academias de la Lengua Española, 2010
Espasa Libros, S. L. U.
 Yulia
El secretario de Hacienda habla con el presidente.
- Tengo que darle dos noticias, presidente. Una buena y una mala.
-Digame la buena, por favor.
-Acabamos de pagar la deuda externa. No le debemos nada a nadie.
-¿Y la mala?
-Tenemos que desalojar el pais en 24 horas.
Anuncios curiosos.
Es muy importante conocer el español de América latina, pues la mayoría de hispanohbalntes vive en esta región del mundo. El siguiente anuncio fue publicado en un periódico de Managua, la capital de Nicaragua.
Necesito doméstica. DORMIDA ADENTRO (quiere decir, las 20 horas)

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 433     4     0    61 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...