Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 335 (16 ms)

>anonimus написал:

>--------------

>y como no soy interprete tengo el lujo de cometer cualquieras errores, lo mas importante que traductores titulares como Sir In-Cognito o clones como los de Bjork ya no pueden enganarme con sus letras. Para sr In-cognito: acaso no sabe Ud que "traductor titular" = "дипломированный переводчик". Al menos Ud luchaba por eso.(Несмотря на то, что в ЛГУ такой специальности в дипломах не прописывает, на что уже указала Вам m-me Mapaches)

No sé sinceramente si existen traductores titulares o no, pero sí estoy convencido de que hay por ahí traductores de miércoles, rondando día y noche, día y noche; y lo más lamentable y sorprendente a la vez es que ningún diploma no los puede salvar de esa condición tan lamentable y penosa.
A propósito, pienso que el termino correcto es "traductor titulado"(897.000 en Google).
 Пользователь удален
Yanna Ivanovna, lo que te ha escrito Yelena está muy acertado. Le faltaría indicar "Idiomas" justo después de la formación académica (relevante: universitaria y postuniversitaria). Se debe indicar nivel y dominio (oral y escrito, avalado si es posible por estancias en países nativos). Los conocimientos de informática se suelen situar a continuación o al final.
El orden de la experiencia profesional en los CV en España es de moderno a antiguo, indicando duración, título y breve descripción del puesto de trabajo (lo más interesante, imposible detallar todo).
A modo de síntesis y para demostrar la motivación es importante señalar las aptitudes personales y organizativas, explicando porqué uno desea asumir retos y va a saber responder al cambio.
¡Suerte! Aunque la preparación de las entrevistas es una manera de condicionar la suerte a favor.
Que vivan las gatas golosas, me ca....en la chekushka
"Soy orgullosamente colombiana, me encanta la variedad de música que tenemos en este hermoso país, no importa si somos bogotanos, costeños, paisas, huilenses. caleños etc, lo importante es que tenemos variedad en nuestra música sin importar la región en la que estemos, solo basta con escuchar y lo más espectacular escucharla en los lugares autóctonos cuando se viaja por los diferentes departamentos de este precioso y maravilloso país. y que toda ella es hermosa"
Eso es, disfrutemos a toda musica de lo lindo de esta vida, mientras vivamos, joder, basta ya de tantas hijuepuerquesas vanas e inutiles que nos amargan la vida y la destruyan. Por último, les quiero asegurar que sigo aún buscando a una chica que me la lave la ropa y la cosa, eso quire decir que todavía estoy vivito y coleando, amén!!!



Propaganda es lo que hacen los políticos, los comunistas. En la tele vemos PUBLICIDAD (los que la vemos), pues para eso pago, para que no me interrumpan las pelis.
>Jorge Lamas написал:

>--------------

>Complaciendo peticiones:

> Sepa usted que no es de mi agrado observar la television plagada de propaganda comercial. La anterior especie de metáfora, fue usada para anunciarle que su campaña de mensajes subliminales, no es de mi agrado. Publique por favor toda su interminable coleccion de articulos pero no insista en influenciar el pensamiento, dejele esa tarea a la experiencia y al quehacer cotidiano.

>Por ultimo pero no menos importante: a buen entendedor con pocas palabras basta. Evite las tergiversaciones. Gracias por su atencion.

>>- El Nuevo Turista - escribe:

>>--------------

>>"La tele con reclamas". ¿En qué dialecto está escrito?

>>>Jorge Lamas написал:

>>>--------------

>>>Por favor! No me gusta la tele con reclamas. Usted su punto y yo el mio. No nos salgamos de la idea de este hilo.

>>

>


>Ekaterina написал:

>--------------

>ммм.. дальше пойдут глаголы волеизъявления, эмоциональной оценки и сомнения, требующие субхунтиво? а что делать с придаточными времени, цели, уступки, определительными? там уже глаголами не обойдешься, придется другими категориями объяснять )

Tipos de frases del español:
1. I------------------I----------------I
Bloque único semántico, tonal y sintáctico: relación formal entre primer y el segundo.
2. I-----------------I ╣→ I--------------I
Bloque semántico, pero no tonal ni sintáctico: lo importante es la partícula, la conjunción.
3. I------------------I↑I---------------I
Los dos miembros son sistemáticamente independientes
4. Segundo miembro = indicativo/subjuntivo creadores de mundos distintos, en relación con el primer miembro
5. Segundo miembro = indicativo/subjuntivo creadores de mundos distintos, sin relación con el primer miembro.
Так вот, в этом разделе я говорю лишь о предложениях 1 типа.
Ещё раз хочу уточнить, что эти правила относятся не просто к придаточным предложениям, а к придаточным(relativas,comparativas) относительным и сравнительным.
1.Preposiciones como a, para, sin, sobre, desde, contra, etc. - necesariamente llevan el articulo
2. Otras preposiciones como en, con, de, etc., a veces pueden no usar artículo, pero en las mismas frases cabría usarlo:
Es el tema en(el)que más se ha insistido
Ése ha sido el criterio con(el)que hemos actuado
Es importante la materia de(la)que esté hecho
Con las mismas preposiciones, en cambio, el uso del artículo es necesario en las siguientes frases:
Es una idea en la que me interesa insistir
Con ese criterio es con el que hemos actuado.
En consecuencia, el hablante extranjero, para no confundirse en esas reglas tan complejas, debe aplicar siempre la regla básica - con preposición = con artículo
Fulvio dijo:
De todos modos, un poeta como Vallejo es importante que se conozca, aun en una mala traducción. La poesía siempre queda. Un mal poeta no resiste ni una lectura en su propio idioma, pero el poeta en serio, como Vallejo, resiste hasta una mala traducción
Yo de ningún modo puedo compartir esta opinión, merced a que una traducción mala de una cosa buena puede solamente espantar a los lectores y producir entre ellos una impresión muy negativa sobre cualquier obra por más maestra que sea. Para mí es obvio que los poetas clásicos o destacados deben ser traducidos sólo por los mejores traductores, especializados en el tema y impregnados antes que nada con el ambiente histórico y el lugar donde fue escrita la obra.
Gracias, Vladímir, por la traducción.
Frasquiel, humildemente, creo que el buen poeta resiste cualquier traducción. Una buena traducción es como un nuevo poema. Como tú dices, "hecha por un poeta sabio y hábil con las palabras". Yo agregaría, con oído musical. La poesía debe tener su ritmo, su cadencia (no hablo de métrica, sino de sonoridad). Gracias, Frasquiel, por proponer este debate, que puede resultar interesante!!! De todos modos, un poeta como Vallejo es importante que se conozca, aun en una mala traducción. La poesía siempre queda. Un mal poeta no resiste ni una lectura en su propio idioma, pero el poeta en serio, como Vallejo, resiste hasta una mala traducción. Repito: lo digo humildemente, sin pretender decir ninguna verdad, sólo mi punto de vista.

>Lucrecia escribe:

>--------------

>

>>Turista escribe:

>>--------------

>>Por favor, basta ya de Montiel. Hablemos de cosas más importantes. Ya que estamos en un foro de idioma español, por qué no hablamos de Mario Moreno. ¿No lo conocéis? Aportó mucho más al cine y al español que la Montiel y no se quitaba los años. Hablemos, pues, de Mario Moreno.

>

>Tontorrón. Nunca me he quitado años.

No sé si se quitaba años o no, pero sí sé que las películas de Sara Montiel "La violetera", "El último cuplé", y otras menos famosas, no sólo han aportado al cine español musical una gran parte, sino que también ha inspirado a poetas y escritores de renombre. Pedro Almodóvar quiso trabajar con ella en un filme. No pudo ser. Las películas de este director tienen mucho de "La violetera" o "El último cuplé", especialmente "Tacones lejanos", "La mala educación", entre otras.
Prosa
Don Juan Manuel (1282-1348). Nieto del rey Fernando III el Santo y sobrino de Alfonso X el Sabio, fue un noble culto que combinó la actividad militar y política con la de escritor. Su obra tiene un claro carácter didáctico-moral.
El conde Lucanor: es su obra principal. Consta de cinco partes, pero la más importante y conocida es la primera, una colección de 51 cuentos o apólogos que Patronio, ayo y consejero del conde Lucanor, va refiriendo a su amo cada vez que éste le pide consejmo sobre algo. Aunque los cuentos no son originales - la mayoría son relatos populares de diversa procedencia: árabes, orientales, etc.-,don Juan Manuel imprimió en ellos su propio estilo artístico.
Otras obras suyas:
- Libro del caballero y el Escudero, basado en el Libre del Orde de Cavallería, de Ramón Llull.
- Libro de los Estados, que contiene el pensamiento político-social del autor.
- Libro de la caza.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 814     4     0    131 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
Показать еще...