Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Hola! Claro que esta arreglado, hombre... Estaria bueno que viniera a inscribirme en un foro para discutir con la gente, tan solo era una critica constructiva. Solo te decia que te seria de mas provecho si intentaras deducir las cosas tu mismo en vez de citar a los "grandes", pero ya he comprobado en otros mensajes que eso de deducir no se te da bien. Para que veas que no es nada personal, te regalo un refran de mi tierra:
"El que se pica es que ajos come..."
Un saludo
>javier escribe:
>--------------
>>Aspirina escribe:
>>--------------
>>Aquí nada está prohibido igual que expresar la opinión sobre lo que se está contando. Adelante, machote!
>
>Si piensas que voy de machote estas muy equivocada, o es que crees que me voy a picar o a enfadar. Como tu has dicho de esta clase de chistes ("детский анекдот")la traducion literal seria anecdota infantil, hay que ser muy infantil para intentar picarme asi.
Hay que ser muy cortito para pensar que ibas a distraer mi atención con esas bobadas )))))
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 53 (8 ms)
...- Juan Luis, ¿es difícil traducir a Visotsky?
- Juan Luis Hernández Milián: Decimos "una cosa es con guitarra y otra con violín" para expresar que algo es o resultó muy diferente en cierta comparación"; una cosa son los textos escritos de Visotsky, otra, esos mismos textos musicalizados.
Mucho antes de intentar traducirlo, como cualquier estudiante en Rusia, conocía sus canciones, las entonaba a la medida de mis facilidades vocálicas realmente pobres, hacía dúos con él, oyendo sus discos en la residencia estudiantil moscovita y luego en La Habana y Matanzas...
- Juan Luis Hernández Milián: Decimos "una cosa es con guitarra y otra con violín" para expresar que algo es o resultó muy diferente en cierta comparación"; una cosa son los textos escritos de Visotsky, otra, esos mismos textos musicalizados.
Mucho antes de intentar traducirlo, como cualquier estudiante en Rusia, conocía sus canciones, las entonaba a la medida de mis facilidades vocálicas realmente pobres, hacía dúos con él, oyendo sus discos en la residencia estudiantil moscovita y luego en La Habana y Matanzas...
>Hola! Claro que esta arreglado, hombre... Estaria bueno que viniera a inscribirme en un foro para discutir con la gente, tan solo era una critica constructiva. Solo te decia que te seria de mas provecho si intentaras deducir las cosas tu mismo en vez de citar a los "grandes", pero ya he comprobado en otros mensajes que eso de deducir no se te da bien. Para que veas que no es nada personal, te regalo un refran de mi tierra:
"El que se pica es que ajos come..."
Un saludo
No confunda a la gente. OVNI es el singular, tal como señaló Elena. OVNIS es la forma del plural. Al menos, tómese el trabajo de leer la prensa antes de intentar confundir.
>In-Cognito escribe:
>--------------
>
>> -Голям пътешественик- escribe:
>>--------------
>>Cierto, OVNIS es plural.
>>>Elena Polster написал:
>>>--------------
>>>
>>>> -Голям пътешественик- escribe:
>>>>--------------
>>>>По-испански НЛО называется OVNIS ("objeto volador no identificado").
>>>
>>>Одно "S" лишнее: правильно "OVNI" (а расшифровка точная).
>
>В этом случае надо было написать "По-испански НЛО называЮтся OVNIs" (и далее расшифровка уже во множественном числе). Допустимо также (насколько мне известно) написание los OVNI. Но уж никак не OVNIS.
>>
>
>In-Cognito escribe:
>--------------
>
>> -Голям пътешественик- escribe:
>>--------------
>>Cierto, OVNIS es plural.
>>>Elena Polster написал:
>>>--------------
>>>
>>>> -Голям пътешественик- escribe:
>>>>--------------
>>>>По-испански НЛО называется OVNIS ("objeto volador no identificado").
>>>
>>>Одно "S" лишнее: правильно "OVNI" (а расшифровка точная).
>
>В этом случае надо было написать "По-испански НЛО называЮтся OVNIs" (и далее расшифровка уже во множественном числе). Допустимо также (насколько мне известно) написание los OVNI. Но уж никак не OVNIS.
>>
>
Hola, ¿Qué edad tiene tu hijo?
Creo que un diccionario o un libro, o un CD no le van a ayudar mucho. Ir dos meses a latinoamérica ... depende. Si allí es recibido por una familia que le habla en español, tratando de ayudar, y le hablan mucho tiempo, entonces sí aprenderá mucho. Pero si no encuentra gente que le hable, no aprenderá casi nada.
Mi consejo es que si tu hijo es pequeño, tú le hables en español. Si todavía no hablas español bien, puedes intentar mejorar. Si quieres ayuda, escríbeme.
Creo que un diccionario o un libro, o un CD no le van a ayudar mucho. Ir dos meses a latinoamérica ... depende. Si allí es recibido por una familia que le habla en español, tratando de ayudar, y le hablan mucho tiempo, entonces sí aprenderá mucho. Pero si no encuentra gente que le hable, no aprenderá casi nada.
Mi consejo es que si tu hijo es pequeño, tú le hables en español. Si todavía no hablas español bien, puedes intentar mejorar. Si quieres ayuda, escríbeme.
>javier escribe:
>--------------
>>Aspirina escribe:
>>--------------
>>Aquí nada está prohibido igual que expresar la opinión sobre lo que se está contando. Adelante, machote!
>
>Si piensas que voy de machote estas muy equivocada, o es que crees que me voy a picar o a enfadar. Como tu has dicho de esta clase de chistes ("детский анекдот")la traducion literal seria anecdota infantil, hay que ser muy infantil para intentar picarme asi.
Hay que ser muy cortito para pensar que ibas a distraer mi atención con esas bobadas )))))
Antes de intentar corregir una información, Sr. Krotov, cerciórese bien de la información que intenta POSTEAR. La denominación oficial del premio en español es "PLATA A LA MEJOR CONTRIBUCIÓN ARTÍSTICA" (por el trabajo de su cámara), al Sr. Pavel Kostomarov. Y no "para el mejor trabajo de camarógrafo, como ha corregido usted". Seguro que lo ha traducido usted mismo al español. En fin, escríbalo como quiera, es usted quien lo dice mal.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>El segundo Oso de plata del Festival no fue para la mejor contribución artística, fue para el mejor trabajo de camarógrafo.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>El segundo Oso de plata del Festival no fue para la mejor contribución artística, fue para el mejor trabajo de camarógrafo.
Voy a intentar resumir (haciendo traducción casi simultánea) el trabajo de D.P. Ujov:
".... Los especialistas en mitología propusieron dividir la literatura épica en cantares ("былина" - la historia verdadera, el cantar) sobre los caballeros "mayores" y cantares sobre los caballeros "menores". El primero que lo propuso fue K.S. Aksákov. Le siguieron Busláev, Afanásiev y Miller, mitólogos-folkloristas. Según ellos, al grupo de caballeros "mayores" pertenecían los caballeros con rasgos mitológicos: Sviatogór, Volga, Mikula Seliáninovich y otros; al grupo de cacballeros "menores" pertenecían los caballeros cuyos rasgos recuerdan a la gente real que hubo en la historia: Iliá Múrimets, Dobryña Nikitich, Aliosha popovich y otros...."
".... Los especialistas en mitología propusieron dividir la literatura épica en cantares ("былина" - la historia verdadera, el cantar) sobre los caballeros "mayores" y cantares sobre los caballeros "menores". El primero que lo propuso fue K.S. Aksákov. Le siguieron Busláev, Afanásiev y Miller, mitólogos-folkloristas. Según ellos, al grupo de caballeros "mayores" pertenecían los caballeros con rasgos mitológicos: Sviatogór, Volga, Mikula Seliáninovich y otros; al grupo de cacballeros "menores" pertenecían los caballeros cuyos rasgos recuerdan a la gente real que hubo en la historia: Iliá Múrimets, Dobryña Nikitich, Aliosha popovich y otros...."
Muchisimas gracias a Adelaida y a Elena por su interés...!Me voy a poner a practicar las "letras", y a intentar contruir alguna frase, los verbos regulares y a salir de mis primeras lecciones cuando decia;---Ja Liublju Tchai..."!!!! jajajajaa! de eso hace 30 años...Dioxxxhhhh los años que ahhhh,,,! Que me dá algo! Y yo que queria aprender ruso he acabado aprendiendo serbio...bueno, algo es algo. Seguiré aprendiendo...ahora quiero instalar una parabolica, para ver Russia Today en ruso..¡¡estoy harto de oir a las rusas hablar inglés, dando noticias....! ¡¡Quiero escuchar a las rusas!!
Saludos:Alfred
Saludos:Alfred
De la información sobre la viuda negra, saqué en limpio tres cosas:
1. Marqués, si la especie humana se reprodujera de la misma manera, creéme, las mujeres les agradeceríamos infinitamente su sacrificio por la especie: caray! dejarse comer sólo con el fín de que las crías crezcan bien... mis respetos.
2. Entre las arañas como entre los humanos, los machos no entienden. Me refiero a los sobrevivientes, si ya se aparearon una vez y casi los matan por ello... por qué volverlo a intentar? jajaja
3. Dados los efectos del veneno en los hombres, quizá deberían de hacer investigaciones sobre él jeje
1. Marqués, si la especie humana se reprodujera de la misma manera, creéme, las mujeres les agradeceríamos infinitamente su sacrificio por la especie: caray! dejarse comer sólo con el fín de que las crías crezcan bien... mis respetos.
2. Entre las arañas como entre los humanos, los machos no entienden. Me refiero a los sobrevivientes, si ya se aparearon una vez y casi los matan por ello... por qué volverlo a intentar? jajaja
3. Dados los efectos del veneno en los hombres, quizá deberían de hacer investigaciones sobre él jeje
>Aspirina escribe:
>--------------
>Aquí nada está prohibido igual que expresar la opinión sobre lo que se está contando. Adelante, machote!
Si piensas que voy de machote estas muy equivocada, o es que crees que me voy a picar o a enfadar. Como tu has dicho de esta clase de chistes ("детский анекдот")la traducion literal seria anecdota infantil, hay que ser muy infantil para intentar picarme asi.
Acabando con este tema, por que no voy a responder mas, hago la misma sujerencia que Дирк Villarreal Wittich, entrad en alguna pagina de chistes asi seguro que no se ofende nadie, por cierto el chiste del tartamudo no ha sido muy oportuno y me disculpo solo por la gente con problemas fisicos que se haya podido ofender, pero es que lo he copiado de una pagina de chistes.
Ya lo habian pronosticado, siempre se enfada alguien con los chistes.
>--------------
>Aquí nada está prohibido igual que expresar la opinión sobre lo que se está contando. Adelante, machote!
Si piensas que voy de machote estas muy equivocada, o es que crees que me voy a picar o a enfadar. Como tu has dicho de esta clase de chistes ("детский анекдот")la traducion literal seria anecdota infantil, hay que ser muy infantil para intentar picarme asi.
Acabando con este tema, por que no voy a responder mas, hago la misma sujerencia que Дирк Villarreal Wittich, entrad en alguna pagina de chistes asi seguro que no se ofende nadie, por cierto el chiste del tartamudo no ha sido muy oportuno y me disculpo solo por la gente con problemas fisicos que se haya podido ofender, pero es que lo he copiado de una pagina de chistes.
Ya lo habian pronosticado, siempre se enfada alguien con los chistes.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз