Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>
>>Yelena Bork написал:
>>--------------
>>Carlos, por supuesto, me refiero a los fonemas ( o a los sonidos) de las letras "b", "v" en español y de la "б" en ruso. Este último es un pilín más fuerte.
>>
>>Saludos
>
>Yelena, pues justamente se trata de un solo fonema y de dos sonidos (hay más, pero eso sería entrar en detalles innecesarios).
A mí me gustan los detalles innecesarios, Carlos. Podrías extenderte si no te supone una molestia. Gracias.
>Mapaches Mom escribe:
>--------------
>Дорогой Condor!
>В Аргентине я слышала в этом контексте "galan". Оно же стояло в переводах английского произведения как на испанский так и на русский- как "дамский угодник" - действительно, как это сказано до меня.
Esto es de su puño y letra, Sra. M.Mom. Ya que Usted habla de "galán", se le contesta haciendo referencia a esto último. O ¿ se le ha escapado la "t" y lo que quería mencionar era "galant" ?
Saludos
>Condor написал:
>--------------
>Где... твои крылья... которые нравились мне?
>
>
>
>
>PD: A mí... me las han... cortado :(
>
>
Когда-то у нас было время,
Теперь у нас есть дела -
Доказывать, что сильный жрёт слабых,
Доказывать, что сажа бела.
Мы все потеряли что-то
На этой безумной войне.
Кстати, где твои крылья,
Которые нравились мне?
La letra completa:
http://www.ostrovok.de/old/songs/nautilus/album-04.htm
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 302 (18 ms)
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>
>>Yelena Bork написал:
>>--------------
>>Carlos, por supuesto, me refiero a los fonemas ( o a los sonidos) de las letras "b", "v" en español y de la "б" en ruso. Este último es un pilín más fuerte.
>>
>>Saludos
>
>Yelena, pues justamente se trata de un solo fonema y de dos sonidos (hay más, pero eso sería entrar en detalles innecesarios).
A mí me gustan los detalles innecesarios, Carlos. Podrías extenderte si no te supone una molestia. Gracias.
>Mapaches Mom escribe:
>--------------
>Дорогой Condor!
>В Аргентине я слышала в этом контексте "galan". Оно же стояло в переводах английского произведения как на испанский так и на русский- как "дамский угодник" - действительно, как это сказано до меня.
Esto es de su puño y letra, Sra. M.Mom. Ya que Usted habla de "galán", se le contesta haciendo referencia a esto último. O ¿ se le ha escapado la "t" y lo que quería mencionar era "galant" ?
Saludos
http://www.fundeu.es/esurgente/lenguaes/Principal.asp?opcion=terminos&letra=A&tipoDetalle=terminos&idDetalle=3982&ayuda=no&buscar=&terminobusqueda=#terminos_3982
En este link o enlace se puede consultar el VADEMÉCUM. Diccionarios de dudas del español. Es un repertorio de comentarios lingüísticos y aclaraciones de dudas sobre el uso de la lengua española, elaborado por la Fundéu BBVA: neologismos, antropónimos, topónimos, gentilicios, transcripciones, traducciones, barbarismos, abreviaturas y usos erróneos. Saludos.
En este link o enlace se puede consultar el VADEMÉCUM. Diccionarios de dudas del español. Es un repertorio de comentarios lingüísticos y aclaraciones de dudas sobre el uso de la lengua española, elaborado por la Fundéu BBVA: neologismos, antropónimos, topónimos, gentilicios, transcripciones, traducciones, barbarismos, abreviaturas y usos erróneos. Saludos.
y como no soy interprete tengo el lujo de cometer cualquieras errores, lo mas importante que traductores titulares como Sir In-Cognito o clones como los de Bjork ya no pueden enganarme con sus letras. Para sr In-cognito: acaso no sabe Ud que "traductor titular" = "дипломированный переводчик". Al menos Ud luchaba por eso.(Несмотря на то, что в ЛГУ такой специальности в дипломах не прописывает, на что уже указала Вам m-me Mapaches)
>Condor написал:
>--------------
>Где... твои крылья... которые нравились мне?
>
>
>
>
>PD: A mí... me las han... cortado :(
>
>
Когда-то у нас было время,
Теперь у нас есть дела -
Доказывать, что сильный жрёт слабых,
Доказывать, что сажа бела.
Мы все потеряли что-то
На этой безумной войне.
Кстати, где твои крылья,
Которые нравились мне?
La letra completa:
http://www.ostrovok.de/old/songs/nautilus/album-04.htm
¡Hola! mi experiencia me dice que "мк" más probablemente significa
Comité de Moscú y no comités locales, el más que fue publicado en
el periodico "Obrero de Moscú". La letra "в" en вкп(б) también podría
traducirse más literalmente como "todounidense" - всесоюзная, esta
palabra explica por sí misma aunque es nada recomendable, solo para
ilustrar la función de lengua rusa. Creo que es posible buscar
algunos correspondencias en "nuevo lenguaje" de años 1933-1937 en España con semejantes abreviaciones y estilo.
Comité de Moscú y no comités locales, el más que fue publicado en
el periodico "Obrero de Moscú". La letra "в" en вкп(б) también podría
traducirse más literalmente como "todounidense" - всесоюзная, esta
palabra explica por sí misma aunque es nada recomendable, solo para
ilustrar la función de lengua rusa. Creo que es posible buscar
algunos correspondencias en "nuevo lenguaje" de años 1933-1937 en España con semejantes abreviaciones y estilo.
Hombre, primero es que tienes más que un tipo en una palabra. La
primera letra debe ser la que en la palabra piedra. Además eso es
lenguaje soez. Lo que puedan decir hombres tras muchas cervezas
y sin orejas ajenas. Y sí se dice sobre fulano que no puede pensar en
otra cosa que el coito y no tiene éxito. Por eso sufre.
страдалец - sufriente, doliente
primera letra debe ser la que en la palabra piedra. Además eso es
lenguaje soez. Lo que puedan decir hombres tras muchas cervezas
y sin orejas ajenas. Y sí se dice sobre fulano que no puede pensar en
otra cosa que el coito y no tiene éxito. Por eso sufre.
страдалец - sufriente, doliente
Tengo también la letra de la canción que es efectivamente como dices. Lejos de mí el ánimo de entrar en polémica entre ruso-parlantes, pero esto es lo que han dicho en otro Foro:
"Палатки звёздами мохнатыми усеяны,
Их дальний свет в твоём своём ты сердце не гаси.
This is how it should be, grammar-wise, and this is what he is singing."
Sin duda me quedo con tu traducción que entiendo y representa para mí menos quebraderos de cabeza. Gracias.
"Палатки звёздами мохнатыми усеяны,
Их дальний свет в твоём своём ты сердце не гаси.
This is how it should be, grammar-wise, and this is what he is singing."
Sin duda me quedo con tu traducción que entiendo y representa para mí menos quebraderos de cabeza. Gracias.
Недвижимость
Привет пытливым, энергичным и неугомонным!
Для тех из вас, кто занимается махинациями с недвижимостью, а также для тех, кто стал жертвой этих махинаций, могут быть полезны следующие ссылки, объясняющие основные инмобилиарные термины на испанском.
http://www.tusmetros.com/site/p_contenido.php?id_sec=6&id_subsec=16&letra=A
http://ventayrenta.com/glosario.htm
http://misitioinmobiliario.com/es/glosario.php
http://www.evans.ru/es/glossary/
Клёво, живу я клёво, такого клёва я не встречал никогда!
Для тех из вас, кто занимается махинациями с недвижимостью, а также для тех, кто стал жертвой этих махинаций, могут быть полезны следующие ссылки, объясняющие основные инмобилиарные термины на испанском.
http://www.tusmetros.com/site/p_contenido.php?id_sec=6&id_subsec=16&letra=A
http://ventayrenta.com/glosario.htm
http://misitioinmobiliario.com/es/glosario.php
http://www.evans.ru/es/glossary/
Клёво, живу я клёво, такого клёва я не встречал никогда!
Antes de criticar, aprende español. No se dice con la propia mano, sino "de puño y letra". Y tus errores son al cuadrado o al cubo. JaJa. Como decía un tío mío que e.p.d.: pobre viejo.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Sí, señores, este es el nuevo USUS del idioma español:
>Yo ando - tú andas - él/ella anda - y ojo!: nosotros andan. Y no lo olviden, es obligatorio por ser escrito con la propia mano del gran USADOR.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Sí, señores, este es el nuevo USUS del idioma español:
>Yo ando - tú andas - él/ella anda - y ojo!: nosotros andan. Y no lo olviden, es obligatorio por ser escrito con la propia mano del gran USADOR.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз