Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 7162 (15 ms)
А кто сказал, что мы не умели играть? Маркизик? Ну погоди!
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Vean esta foto histórica de los años 30-ta del siglo pasado, cuando los rusos aún sabían jugar bien al futbol y le metieron a España 6 goles a 0.
>
>http://webzamos.ru/gallery/displayimage.php?pid=604&fullsize=1
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Vean esta foto histórica de los años 30-ta del siglo pasado, cuando los rusos aún sabían jugar bien al futbol y le metieron a España 6 goles a 0.
>
>http://webzamos.ru/gallery/displayimage.php?pid=604&fullsize=1
Евгений, в настоящее время это слово просто означает "шариковая ручка". Первоначально, это был механический карандаш, который в др. странах называется "lapicero". В Испании называется "portaminas". Saludos.
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>Saludos, todos los amigos y conocidos.
>Quiero precisar la traducción de la palabra “lapicera” (versión argentina). Los diccionarios dan diferentes variantes, a veces contradictorias. Gracias.
>
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>Saludos, todos los amigos y conocidos.
>Quiero precisar la traducción de la palabra “lapicera” (versión argentina). Los diccionarios dan diferentes variantes, a veces contradictorias. Gracias.
>
Ven a mi, nena, yo si podre encenderte la cachimba como debe ser, mejor que cualquier espanol. Los espanoles son bravos solo con los pobres animalitos desamparados, tipo toros, pero con las chavalitas rusas tan fogosas y arrechas como tu, siempre se achicopalan y se quedan atolondrados. Пусть у меня отсохнет язык и отвалится ещё кое-что, если я говорю неправду.
Corrijo mi anterior mensaje:
Donde dice: “… tienen un mando graduado en dB que permite controlar la potencia del haz ultrasónico que emiten los palpadores”.
Debería decir: “… tienen un mando graduado en dB que permite controlar la potencia de amplificación del haz ultrasónico que reciben los palpadores”.
Donde dice: “… tienen un mando graduado en dB que permite controlar la potencia del haz ultrasónico que emiten los palpadores”.
Debería decir: “… tienen un mando graduado en dB que permite controlar la potencia de amplificación del haz ultrasónico que reciben los palpadores”.
Cumple diez años la suite de oficina "OPEN OFFICE"
http://www.openoffice.org/index.html
Un programa de oficina extraordinario y una opción gratuita para no usar programas sin licencia e incurrir en el delito de piratería.
Está disponible para todos los los sistemas operativos.
! ES GRATIS ¡
Algo equivalente al photoshop: GIMP ahora con la función morph¡¡¡¡
También es gratuito¡
http://www.gimp.org/
http://www.openoffice.org/index.html
Un programa de oficina extraordinario y una opción gratuita para no usar programas sin licencia e incurrir en el delito de piratería.
Está disponible para todos los los sistemas operativos.
! ES GRATIS ¡
Algo equivalente al photoshop: GIMP ahora con la función morph¡¡¡¡
También es gratuito¡
http://www.gimp.org/
Podes tener la certeza casi absoluta, como dicen los portuguses, Carlitos!
A veces los nativos la complican demasiado, queriendo llegar a la mismisima verdad casi absoluta:),
olvidando que la perfección es muy ilusa para ser real...
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Si el sintagma tiene tu aprobación, pues ya me conformo. Gracias.
A veces los nativos la complican demasiado, queriendo llegar a la mismisima verdad casi absoluta:),
olvidando que la perfección es muy ilusa para ser real...
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Si el sintagma tiene tu aprobación, pues ya me conformo. Gracias.
"Когда сознание человека захватывается низкими мирскими проблемами, оно становится очень негативным." , т.е. "низкие (невозвышенные) мирские проблемы захватывают (берут силой, завладевают) сознанием человека", тогда " Cuando los insignificantes problemas mundanos se apoderan de la conciencia del hombre"
Думаю, Лена, что на этот раз твой перевод несовсем удачен, так как не передаёт на 100% смысл этого высказывания.
"Cuando los deseos carnales....."
Думаю, Лена, что на этот раз твой перевод несовсем удачен, так как не передаёт на 100% смысл этого высказывания.
"Cuando los deseos carnales....."
Adelaida, no hay peor ciego que el que no quiera ver. En 1979/80/81, cuando yo estaba en gestiones del doctorado, yo (personalmente) hice cola para comprar leche. Y en 1989/90 en Moscú, los pobres no tenían nada de comer. Saludos.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>En lo que toca a los productos lácteos puede estar seguro: nunca han faltado en la URSS
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>En lo que toca a los productos lácteos puede estar seguro: nunca han faltado en la URSS
Obama: el negrito de la salsa
Ха-ха, посмотрите как Обамо умеет отрываться, сразу видно - свой человек. А теперь попробуйте представить себе Медведева в этой роли, обхохочешься.
"es bueno obama y eso que soy mexicano creo que los aestanudidenses dejen que los afro americanos gobiernen"
"es bueno obama y eso que soy mexicano creo que los aestanudidenses dejen que los afro americanos gobiernen"
"Siempre me hace sonreir este tema, que imaginacion la del maestro Blades!!!, los dichos, los refranes, y todo tan natural como si estuviera conversando. Cuida cada detalle, sale con cada ingenio. Gracias por ponerla aqui. Que viva Panama."
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз