Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Alfa написал:
>--------------
>Me encantan sus películas, especialmente las que nos transportan a esos mundos para lelos...:))
Y para los que no son lelos, ¿habrá mundos también? :lol:
>Yelena написал:
>--------------
>"El guardián de los sueños." Margaret A. Salinger
>переведена на русский как "Над пропастью во сне"
Боже мой, какой откровенный плагиат перевода в названии!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 7162 (8 ms)
"Capo "(igual que en italiano) или "Patriarca" (probablemente copiado de los gitanos).
En la jerga policial: delincuente común (ladrón/delincuente de poca monta) y delincuente peligroso
En la jerga policial: delincuente común (ladrón/delincuente de poca monta) y delincuente peligroso
.
>-Turista- написал:
>--------------
>
>>-Turista- написал:
>>--------------
>>:)
>>>-Turista- написал:
>>>--------------
>>>LOS 10 MEJORES BLOGS DE TRADUCCIÓN DEL 2010
>>>http://www.ibidemgroup.es/traduccion/recursos/blogs-traduccion.html
>>>
>>>Saludos.
>>>
>>
>
>-Turista- написал:
>--------------
>
>>-Turista- написал:
>>--------------
>>:)
>>>-Turista- написал:
>>>--------------
>>>LOS 10 MEJORES BLOGS DE TRADUCCIÓN DEL 2010
>>>http://www.ibidemgroup.es/traduccion/recursos/blogs-traduccion.html
>>>
>>>Saludos.
>>>
>>
>
>Alfa написал:
>--------------
>Me encantan sus películas, especialmente las que nos transportan a esos mundos para lelos...:))
Y para los que no son lelos, ¿habrá mundos también? :lol:
Los botánicos son malos y procaces a la hora de clasificar hongos...
Cualquier parecido con la procacidad, es pura coincidencia.
http://es.wikipedia.org/wiki/Phallus_impudicus
Cualquier parecido con la procacidad, es pura coincidencia.
http://es.wikipedia.org/wiki/Phallus_impudicus
Как правильно перевести такое на русский, прислали только этот кусочек
Еs el proveedor de confianza de los principales aceristas desde 1992 de equipos refrigerados, cámaras de combustión, conductos de humos, paneles, bóvedas tanto en acero como en cobre.
А как это будет по-русски-то?
Sin(no) saber si es un dia o una noche.
Sin distinguir los dias y (las) noches.
Sin(no) saber si es un dia o una noche.
Sin distinguir los dias y (las) noches.
>Yelena написал:
>--------------
>"El guardián de los sueños." Margaret A. Salinger
>переведена на русский как "Над пропастью во сне"
Боже мой, какой откровенный плагиат перевода в названии!
De poder puede, pero que los hablantes le hagan caso, ya ese es otro cuento. La lengua la hacemos todos, con o sin la Academia o Academias.
En realidad, los alimentos suaves o líquidos no se "comen", se "toman". Tomar un helado, tomar un yogur (t), tomar una sopa. Comer carne, frutas, etc.
DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA - Vigésima segunda edición
4. m. Conjunto de servicios que se ofrecen
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
4. m. Conjunto de servicios que se ofrecen
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз