Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Rogelio Fernandez написал:
>--------------
>
>Me parece Buen comentario, sobre todoporque tambien cada idioma o lengua biene acompañado de la cultura.....
No, compa, me parese todo al reves, es que "biene" nunca puede estar acompañado por la cultura. Je-je, tranquilo, chaval, fue una simple broma, nada más.
>Francisco Ramirez escribe:
>--------------
>El asunto es que la letra no dice eso... Dice:
>
>"Adios muchachos. ya me voy y me resigno...
>Contra el destino nadie la talla...".
Hola. Hay una exprecion TALLAR SU DESTINO, que significa crearlo como una escultura, en su caso tal vez es : nadie lo(destino) talla, porque en las letras en internet simplemente pordia ser un error.
Todo lo mejor.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4636 (2138 ms)
Hablar correctamente
Llega un niño a la farmacia y dice:
Señod, me da un condon, pod favod.
El vendedor no lo puede creer y le dice:
¿Qué?
Y el niño le dice:
Me da un condon pod favod.
El vendedor le dice atontado:
¿Para qué quieres tú un condon?
El niño le dice:
Pada amarradme ed zapatito.
Llega un niño a la farmacia y dice:
Señod, me da un condon, pod favod.
El vendedor no lo puede creer y le dice:
¿Qué?
Y el niño le dice:
Me da un condon pod favod.
El vendedor le dice atontado:
¿Para qué quieres tú un condon?
El niño le dice:
Pada amarradme ed zapatito.
Hola Turista
Yo escuche una vez no hace mucho que dijieron:
- No hay problema ,que le hace una mancha mas al tigre...
me quede pensando porque los tigres tienen rayas y no manchas,. al menos los que conozco, porque manchas tienen los guepardos o mas comunmente llamados chitas.
ahh me refiero a estos felinos, no a la mona de Tarzan
Yo escuche una vez no hace mucho que dijieron:
- No hay problema ,que le hace una mancha mas al tigre...
me quede pensando porque los tigres tienen rayas y no manchas,. al menos los que conozco, porque manchas tienen los guepardos o mas comunmente llamados chitas.
ahh me refiero a estos felinos, no a la mona de Tarzan
Si los he entendido "задержка" implica en estos casos un fecha de retorno. Y las palabras "задержание", "удержание" convendrían para retención. Pero en este caso ustedes me hablan de uso (tanto lingüístico, como jurídico), lo que me lleva a concluir que hay omisión lexicográfica en el diccionario que he consultado.
La verdad que a mí tampoco me resulta muy agraciada esta palabra, para no decir palabro. Suena de cachondeo. De hecho un amigo mío que fue en su época marino mercante me dice que nunca la había oído. Simplemente quería mostrar a Kati que en principio sí, esta palabra existe y luego lo que quiere hacer ella con este hallazgo es asunto suyo :)
>Rogelio Fernandez написал:
>--------------
>
>Me parece Buen comentario, sobre todoporque tambien cada idioma o lengua biene acompañado de la cultura.....
No, compa, me parese todo al reves, es que "biene" nunca puede estar acompañado por la cultura. Je-je, tranquilo, chaval, fue una simple broma, nada más.
El café Tchibo. ¿Latinoamericano?
¡Hola, peritos! Me interesa ¿por qué una especie del café proveniente de América del Sur, que se vende en Rusia, se denomina Tchibo (aunque aquí se pronuncia como Chibo)? Me luce que no es una palabra típica del español. ¿A qué se debe eso?
Очень интересная тема для начинающих. Дело в том, что в Испании распространено неправильное использование возвратной частицы МЕ. Часто говорят AHORA ME VENGO, AYER ME VINE. Переведите эти фразы на русский и получится не очень приличный перевод. Их этических соображений я его даю. Правильно будет говорить AHORA VENGO, VINE AYER.
Si, ya me lo han dicho, Кузя. Sé que babka es abuela o partera.
Si, he insistido, con estos intérvalos de por medio, es porque la palabra "vieja" no me parece en nada adecuada para traducir esta palabra, porque además el sufijo en este caso se le puede aplicar a баба sin ningún problema. Todo el contexto es muy peyorativo.
Si, he insistido, con estos intérvalos de por medio, es porque la palabra "vieja" no me parece en nada adecuada para traducir esta palabra, porque además el sufijo en este caso se le puede aplicar a баба sin ningún problema. Todo el contexto es muy peyorativo.
>Francisco Ramirez escribe:
>--------------
>El asunto es que la letra no dice eso... Dice:
>
>"Adios muchachos. ya me voy y me resigno...
>Contra el destino nadie la talla...".
Hola. Hay una exprecion TALLAR SU DESTINO, que significa crearlo como una escultura, en su caso tal vez es : nadie lo(destino) talla, porque en las letras en internet simplemente pordia ser un error.
Todo lo mejor.
en el área informáticА
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Gracias, Kaputnik.
>Pero no le pido consulta en lo que toca a la instalación y utilización de Linux. Me interesan algunas peculiaridades de uso de los términos en español en el área informático. Aquí casi no hay diccionarios correspondientes. Y a veces me es difícil encontrar una o otra palabra adecuada. Le quería pedir ayuda.
>Saludos
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Gracias, Kaputnik.
>Pero no le pido consulta en lo que toca a la instalación y utilización de Linux. Me interesan algunas peculiaridades de uso de los términos en español en el área informático. Aquí casi no hay diccionarios correspondientes. Y a veces me es difícil encontrar una o otra palabra adecuada. Le quería pedir ayuda.
>Saludos
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз