Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 552 (10 ms)
”Me asusté mucho”, me dijo.
”Я ужасно испугалась”, - сказала она мне.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
”Se me aflojó la pasta”, me dijo.
”Тревога утихла, отпустило”, - сказал он мне.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Me gusta, tiene fluido.
Эта комната мне нравится, в ней что-то есть.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
”Parecía marica”, me dijo.
”Не поймешь, парень или девушка, - сказала она мне.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Fulcanelli, usted me entiende...
Я имею в виду Фульканелли, вы меня понимаете...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
”Ahí estaba”, me dijo.
”Вот тут он и стоял, - сказала она.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
”Imagínate me dijo: hasta me hubiera alegrado que no llegara, pero nunca que me dejara vestida.
”Знаешь, - сказала она мне, - я бы даже обрадовалась, если бы он не пришел, но только бы не бросил обряженной”.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
”Me volví loca por él me dijo, loca de remate.
”Я просто с ума сходила по нему, - сказала она мне, - сходила с ума, да и только”.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Vaya si me pasa.
Как отрицать, если происходит.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿Prefiere que me vaya?
Вы хотите, чтобы я ушел?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 423     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...