Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>ludmi написал:
>--------------
>что то я задумалась, как будет звучать фраза: "зачем мне Бог послал(дал) тебя?" По правилам me y te нельзя поставить рядом, это понятно...но ведь когда говорим te veo ,вижу КОГО? -тебя . А здесь тоже, послал кого? тебя,но нельзя сказать me te dio... тогда как? te mando a mi? te dio a mi?....так наверное правильно... А вы что думаете,уважаемые форумчане?
¿Para qué(con qué propósito/objetivo/fin) Dios me mandó/envió a ti?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2792 (532 ms)
Hola soy de Colombia, resido en la ciudad de Belgorod hace 3 semanas y me gustaria despejar muchas dudas. Mi número 7 91022747 43
Любопытная тема
A la altura de la nada tiembla la pared de vidrio débil, asfixiada por tantas miradas que se reflejan.
A la altura del hielo vende el alcohol su vaho de boca en boca en forma de exhalación maloliente.
A la altura de la barbarie despliega el mundo su condición de borrego, erupción del semen del más puro patriarcado vencido.
A la altura de mi casa no quiero ver llegar a nadie. Fuera barcazas, fuera reflejos, afuera los encuentros a la medida.
A la altura del pecho de un perro callejero duerme mi nombre cálido. Duerme mi rostro sin vergüenza y amanece.
A la altura de los días me asaltan a alaridos.
A la altura de esta mentira, quién soy yo para decir que soy. Quién se vengará de mí por haberla vivido.
http://mgarron.blogspot.com/
A la altura del hielo vende el alcohol su vaho de boca en boca en forma de exhalación maloliente.
A la altura de la barbarie despliega el mundo su condición de borrego, erupción del semen del más puro patriarcado vencido.
A la altura de mi casa no quiero ver llegar a nadie. Fuera barcazas, fuera reflejos, afuera los encuentros a la medida.
A la altura del pecho de un perro callejero duerme mi nombre cálido. Duerme mi rostro sin vergüenza y amanece.
A la altura de los días me asaltan a alaridos.
A la altura de esta mentira, quién soy yo para decir que soy. Quién se vengará de mí por haberla vivido.
http://mgarron.blogspot.com/
el pronombre personal "ti" no lleva tilde
Acabo de ver un anuncio de Diccionario.ru donde aparece este pronombre con tilde. Es muy frecuente verla, pero no la lleva porque no es necesario. El pronombre "mí" lleva escrito el acento para distinguirlo del adjetivo "mi". Es lo que se llama el acento diacrítico.
El Diccionario (DPD) ya lo advierte:
ti. 1. Pronombre personal tónico de segunda persona del singular: «Yo te defiendo a ti, pero tú a mí» (Sampedro Sonrisa [Esp. 1985]). Es monosílabo y, por tanto, se escribe sin tilde. Debe evitarse el error frecuente de acentuarlo gráficamente (tí), por analogía con los pronombres de primera y tercera personas mí y sí, que, aunque son también monosílabos, requieren la presencia de tilde diacrítica .
El Diccionario (DPD) ya lo advierte:
ti. 1. Pronombre personal tónico de segunda persona del singular: «Yo te defiendo a ti, pero tú a mí» (Sampedro Sonrisa [Esp. 1985]). Es monosílabo y, por tanto, se escribe sin tilde. Debe evitarse el error frecuente de acentuarlo gráficamente (tí), por analogía con los pronombres de primera y tercera personas mí y sí, que, aunque son también monosílabos, requieren la presencia de tilde diacrítica .
No he puesto en duda el uso. Pero como siempre hablo desde mi manera de expresarme. La Academía en su diccionario remite al consultar "a nombre de" a "en nombre de". Esto implica simplemente que un uso es mayoritario y no más o menos correcto. Pero me suena raro. Eso es todo. En los documentos oficiales, por muy oficiales que sean, no se practica la mejor prosa. Así pues, habla extrictamente en mi nombre.
Sí, los temas de política son delicados.
>Леонид Викторович Манько escribe:
>--------------
>Sr. Marqués, le agradezco mucho por la corrección oportuna.
>Y Ud., Sr. Gran Turista, reciba un millón de gracias por estos enlaces. He podido ver algunas películas. Y A MÍ ME PARECE QUE mi pueblo no está más dichoso que el cubano. Precisamente ayer por la TV nos mostraron una película sobre la vida de nuestro pueblo. Propongo, por favor, no toquemos los temas políticos, porque estamos hartos de la política.
>
>Леонид Викторович Манько escribe:
>--------------
>Sr. Marqués, le agradezco mucho por la corrección oportuna.
>Y Ud., Sr. Gran Turista, reciba un millón de gracias por estos enlaces. He podido ver algunas películas. Y A MÍ ME PARECE QUE mi pueblo no está más dichoso que el cubano. Precisamente ayer por la TV nos mostraron una película sobre la vida de nuestro pueblo. Propongo, por favor, no toquemos los temas políticos, porque estamos hartos de la política.
>
Leonid, sé que no se ha dirigido a mí personalmente, pero yo sería más cauteloso con los epítetos sobre Cuba. Cuba es sólo una isla. La Perla de las Antillas.
>Леонид Викторович Манько написал:
>--------------
>¡Hola, Gladys!
>Soy ucraniano. Viví en La Habana durante 8 años. Adoro y profieso gran amor a su pueblo. Sueño en visitar algún día la Isla de Libertad. Le propongo mi amistad. Un cordial saludo. Leonid.
>Леонид Викторович Манько написал:
>--------------
>¡Hola, Gladys!
>Soy ucraniano. Viví en La Habana durante 8 años. Adoro y profieso gran amor a su pueblo. Sueño en visitar algún día la Isla de Libertad. Le propongo mi amistad. Un cordial saludo. Leonid.
Amar es mi destino - Мое предназначение - любить. Очень нравится этот вариант.
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Amar es mi destino.
>Estoy hecha de amor.
>Busco la perfección.
>Creo en el amor y en un futuro radiante.
>
>La última frase resulta larga, si no es indiscreción, Tina, ¿Dónde se la va a tatuar?
>
>Mis variantes no invalidan las antes propuestas. Las doy como muestras adicionales para el tatuaje.
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Amar es mi destino.
>Estoy hecha de amor.
>Busco la perfección.
>Creo en el amor y en un futuro radiante.
>
>La última frase resulta larga, si no es indiscreción, Tina, ¿Dónde se la va a tatuar?
>
>Mis variantes no invalidan las antes propuestas. Las doy como muestras adicionales para el tatuaje.
>ludmi написал:
>--------------
>что то я задумалась, как будет звучать фраза: "зачем мне Бог послал(дал) тебя?" По правилам me y te нельзя поставить рядом, это понятно...но ведь когда говорим te veo ,вижу КОГО? -тебя . А здесь тоже, послал кого? тебя,но нельзя сказать me te dio... тогда как? te mando a mi? te dio a mi?....так наверное правильно... А вы что думаете,уважаемые форумчане?
¿Para qué(con qué propósito/objetivo/fin) Dios me mandó/envió a ti?
Chicas, habeis picado.
A mi hijo de casi 5 años le procuro enseñar ya que no puede meterse con las niñas, aunque le ofendan, de pegar ni hablamos, porque las niñas son FLORES, PERO hay flores bonitas de ver y con espinas, hay flores que huelen mal, las hay que pueden envenenar y las hay hasta CARNIVORAS.... Ahora mi hijo dice que le gustan las margaritas (ромашки).
SAludos
A mi hijo de casi 5 años le procuro enseñar ya que no puede meterse con las niñas, aunque le ofendan, de pegar ni hablamos, porque las niñas son FLORES, PERO hay flores bonitas de ver y con espinas, hay flores que huelen mal, las hay que pueden envenenar y las hay hasta CARNIVORAS.... Ahora mi hijo dice que le gustan las margaritas (ромашки).
SAludos
Precisamente preguntaba sobre el sentido que tiene la frase en la canción, pues tengo entendido que en otros versos de ésta se refiere a no tener miedo de cambiar o rehacer su vida y tener que sacarle ventaja, dejando todo lo malo en el pasado...Si dejara todo a la suerte entonces no tendría yo que tratar de cambiar mi vida, esto implicaría un esfuerzo de mi parte y no de la suerte.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз