Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1696 (224 ms)
Haciendo ésto estas traicionando a ti mismo.
***************
Поэтому, я думаю, что здесь нужны не деепричастия
***************
Насколько я знаю, герундий отвечает на вопрос "что делая?" - т.е. описывает настоящее время... А форма estar+gerundio вообще описывает то, что происходит одновременно с моментом речи. Т.е.: не всё ли равно по смыслу «сделав, изменишь» (буд.время) или «делая, изменяешь» (наст.время)? Главное – глагольные формы согласованы и смысл сохранен. Думаю, можно было бы и условно: si hicieras esto traicionarías a ti mismo. Да?
 Пользователь удален
Que sensación tan extraña, esuché esta versión clásica por primera vez hace mil años y me enamoré... Ahora la escucho con LA MISMA sensación, y me estremezco, totalmente perplejo: cómo es posible que se cante tan mal y al mismo tiempo con tanto talento!



la versión de Tamara Gvertsiteli es más elaborada, que voz, por Diós!



Diuzhev - молоток!:)
 Condor

>Condor написал:

>--------------

>>Isapostolos написал:

>>--------------

>>Прочитайте предложение:

>>

>>Ahora mismo me lo estaba diciendo a mí mismo.

>>

>>Как вы считаете, кто кому в нём говорил? Я сам себе сейчас, или он мне сейчас?

>

>

>>Isapostolos написал:

>>--------------

>>Здесь нет контекста - это одно цельное предложение, которое подчиняется определённому правилу.

>

>

>Маркиз, а ты поставь сюда ето правило, а я его попробую ОПРОВЕРГНУТЬ :)

>

>

>PD: Сказал что сделал.

>

>Кто сказал? Кому сказал? Кто сделал?

>

>

Nosotros, los viejongos, afortunadamente, siempre tenemos la misma cultura y los mismos hábitos, sea la época y entorno que sea, a saber, vituperar vehementemente las nuevas tendencias y costumbres de la actual juventud hiperlibertina y vacua. Por eso, nuestra principal consigna secular es:O tempora, o mores!!! Para los hispanohablantes les quiero proponer una adivinanza. Quién de Uds. sabe cómo se traduce al castellano el sonoro termino de la jerigonza juvenil rusa, que dice así - старпёр?
El mismo sueño. Que falta de imaginación.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>--------------

>Aquí esta mi rústica traducción de la canción que les dedico.

>

>De nuevo veo el mismo sueño,

>Este sueño gira en mi mente como una rueda,

>Veo tu imagen con una flor en la mano,

>Tu cabello caído sobre tus hombros como seda dorada,

>Eres mía todavía o ya no la eres,

>Seguramente, que ya no........

>

>



Hay que preguntar a los venecos, si "el guayabo" y "el ratón moral" es lo mismo, pero yo no estoy seguro. La diferencia principal es que "el ratón moral" como la misma palabra lo indica, son las penas que le dan a uno al día siguiente después de una tremenda borrachera, cuando el individuo se comporto muy mal y no se acuerda de nada. En cambio "el guayabo" se refiere al mero molestar físico, producido por la intoxicación con el alcohol, уловил разницу?
SIgmund, sii he entendido bien, ustedes viven en España, no viven en Rusia. Generalmente para todo trámite que implique documentos oficiales, es necesario ir al Consulado del país en cuestión (Rusia, en este caso) y autentificar las firmas y sellos de los documentos. Al mismo tiempo puedes aprovechar y preguntar en el Consulado las requerimientos para inscribir tu matrimonio. Es posible que se pueda hacer esto en el mismo Consulado.
Y tú no tienes argumentos y po eso eres un grosero.
>Amateur написал:

>--------------

>

>> -TURISTA ONLINE- написал:

>>--------------

>>Es que no sabe español y no se da cuenta.

>>>Chichipio написал:

>>>--------------

>>>Siempre cae con el mismo truco xa xa xa xa

>>>

>>>porque en rioplatense seria "..lo colgás."

>

>Tupista, ahora resulta que eres tú mismo el que no sabe español y no se da cuenta. Pues TENLO en cuenta, hideputa.


>Condor написал:

>--------------

>>Isapostolos написал:

>Benito Pérez Galdós, Novelas y miscelánea

>

>Pues ayer, en el Congreso— prosiguió el otro con gravedad — , me dijo a mi mismo don Antonio Cánovas del Castillo... Palabras textuales: «Condenar a Nazarin sería la mayor de las iniquidades.»

>

>

>Unamuno y el socialismo, Diego Núñez, Pedro Ribas

>

>......aunque el rey me dijo a mí mismo — y Romanones lo oyó — que sí, que había que exigir todas las responsabilidades y las de todos, ...

>

>

>Mario Vargas Llosa, La utopía arcaica

>

>Cortázar, por su parte, sólo volvió a referirse a este incidente después del suicidio de Arguedas, algo que lamentó — me lo dijo a mí mismo, deplorando que la muerte hubiera hecho imposible un acercamiento....

Во-первых, Кондорикоко, у тебя только в третьем случае написано то же, что и у меня, т.е. a mí mismo, с ударением.
Во-вторых, в том то и дело, что всяким там газетчикам и борзописцам наплевать на правила, и они пишут так, как их душе вздумается.
Во втором твоём примере, кстати то же не хватает местоимения lo перед глаголом dijo, так как прямое дополнение el rey стоит перед dijo.
......aunque el rey me dijo a mí mismo — y Romanones lo oyó
de los titulos que se citan en las mismas, significativamente
Que de varias escrituras otorgadas ante mi por DON y de los titulos que se citan en las mismas, significativamente las ultimas autorizadas por mi el dia 16 de febrero de 2010 bajo el numero 348 de protocolo

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 764     4     0    121 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Показать еще...