Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Мария Елгазина написал:
>--------------
>Ekaterina, cuando el acento cae en la última sílaba, "Bibí" por etimología significa "bebé" por eso en caso de "Varbara" - es "BIbi". El problema es cómo la llamaban en su familia: "Bibi" de "Varbara" o de "bebé"?
>>Ekaterina написал:
>>--------------
>>Así le apodaban en casa: Bibí o Bibish. Por eso creo que el acento cae en la última sílaba en ambos casos. Parece más natural.
>
La mujer de que se cuidaba BIBI también se llamaba Varvara. Por eso creo que BibI proviene del nombre Varvara, para diferenciar a las mujeres. Pero es sólo mi opinión.
>Tanieshka написал:
>--------------
>Porque "que" se utiliza para objetos y "quien(es)" para personas, "cuales" puede usarse indistintamente. Tiene razón Carlos, este tipo de frases se usan pocas veces cuando uno habla; sin embargo, son muy comunes en informes, artículos y otros textos.
Quién te dijo ésto, Tania, estás muy equivocada. Ejemplos:
No sé el nombre del joven con el que(quien) llegó María
Es sobrina mía la niña a la que(a quien)agredieron.
Quien quiera venir, que venga = La persona que quiera venir, que venga.
Los niños, que(los cuales, quienes) han estudiado, aprobáran
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 735 (60 ms)
Hola, Buscador:
[Buscador]
Вот фрагмент из испанской Wikipedia:
>Pedro había vivido y estudiado en los Países Bajos por algún tiempo, por eso decidió bautizar su nueva ciudad con un nombre derivado del holandés "Sint Pietersburg": Sankt Piterburj; pero pronto se germanizó a Sankt Petersburg.
[Jaime]
No entiendo bien esto: ¿significa que en holandés se escribe «Sint Pietersburg», pero se pronuncia [Sankt Piterburj]? Si así fuera, eso explicaría la pérdida de la s, pero me parece raro que desaparezca la s y aparezca la k.
[Buscador]
Вот фрагмент из испанской Wikipedia:
>Pedro había vivido y estudiado en los Países Bajos por algún tiempo, por eso decidió bautizar su nueva ciudad con un nombre derivado del holandés "Sint Pietersburg": Sankt Piterburj; pero pronto se germanizó a Sankt Petersburg.
[Jaime]
No entiendo bien esto: ¿significa que en holandés se escribe «Sint Pietersburg», pero se pronuncia [Sankt Piterburj]? Si así fuera, eso explicaría la pérdida de la s, pero me parece raro que desaparezca la s y aparezca la k.
Y Barcelona se escribe con B grandota. Yo mismo me corrijo.
>Gran Turista escribe:
>--------------
>Parece que a muchos se le ha olvidado el inicio de esta polémica, o como quieran llamarle. Pompita decía que barcelona es una marca turística. Es un hecho. Madrid no es una marca. Eso es todo.
>>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>>--------------
>>La ciudad de Barcelona es capaz de muchos prodigios, el más reciente ha sido en hacer de su propio nombre una marca turística de primer orden que ya compran 18 millones de visitantes al año.
>>
>>http://www.rtve.es/mediateca/videos/20091223/repor---ciudad-prodigios/655234.shtml?s1=programas&s2=informativos&s3=repor&s4=
>
>Gran Turista escribe:
>--------------
>Parece que a muchos se le ha olvidado el inicio de esta polémica, o como quieran llamarle. Pompita decía que barcelona es una marca turística. Es un hecho. Madrid no es una marca. Eso es todo.
>>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>>--------------
>>La ciudad de Barcelona es capaz de muchos prodigios, el más reciente ha sido en hacer de su propio nombre una marca turística de primer orden que ya compran 18 millones de visitantes al año.
>>
>>http://www.rtve.es/mediateca/videos/20091223/repor---ciudad-prodigios/655234.shtml?s1=programas&s2=informativos&s3=repor&s4=
>
Alguien sabe donde y como nacio eso de la "ensalada rusa"? De verdad no tiene nada de rusa! ja-ja-ja
> -Голям пътешественик- написал:
>--------------
>De la historia del español:
>
>Durante las dictaduras no sólo sufre el pueblo. También sufre la lengua.
>
>En 1940 (en España) se publica una ordenanza en lo referente a los rótulos comerciales y nombres de establecimientos, a efectos de que desaparecieran todas aquellas palabras que pudieran haberse considerado extranjeras. El cine capitol en barcelona pasó a llamarse Capitolio y el Metropol, Metropolio. La "ensaladilla rusa" pasó a denominarse "ensaladilla nacional".
> -Голям пътешественик- написал:
>--------------
>De la historia del español:
>
>Durante las dictaduras no sólo sufre el pueblo. También sufre la lengua.
>
>En 1940 (en España) se publica una ordenanza en lo referente a los rótulos comerciales y nombres de establecimientos, a efectos de que desaparecieran todas aquellas palabras que pudieran haberse considerado extranjeras. El cine capitol en barcelona pasó a llamarse Capitolio y el Metropol, Metropolio. La "ensaladilla rusa" pasó a denominarse "ensaladilla nacional".
>Мария Елгазина написал:
>--------------
>Ekaterina, cuando el acento cae en la última sílaba, "Bibí" por etimología significa "bebé" por eso en caso de "Varbara" - es "BIbi". El problema es cómo la llamaban en su familia: "Bibi" de "Varbara" o de "bebé"?
>>Ekaterina написал:
>>--------------
>>Así le apodaban en casa: Bibí o Bibish. Por eso creo que el acento cae en la última sílaba en ambos casos. Parece más natural.
>
La mujer de que se cuidaba BIBI también se llamaba Varvara. Por eso creo que BibI proviene del nombre Varvara, para diferenciar a las mujeres. Pero es sólo mi opinión.
!Estimado Leo! eata palabra tiene su procedencia podrida de ese así llamado (y hasta ahoroa sus adeptos son muchos) de un aventurero norteamericano de nombre de habbard, que dijo - la mejor cosa para hacerse un tipo muy rico es necesario que este tipo inventiera su propia religión. Logró y ahora esta es así llamada "sayentología". De otras palabras es una secta muy agresiva que intenta propagarse hasta la mente de cada ser humano. Persona tóxica para ellos es una persona la que no quiere seguir ss alineamintos y hace la contrapropogación a este delírio amarillo.
Ajiaceite
AJIACEITE
‘Salsa hecha a base de aceite y ajo’: «Dejados macerar [los boquerones] luego toda la noche, con ajiaceite» (Domingo Sabor [ESPAÑA 1992]). Existen también las variantes ajoaceite y ajaceite: «De Cataluña quizá parte el “all-i-oli”, [...] que encontró variantes en el ajiaceite de Castilla, el ajoaceite de Aragón, el ajo arriero del País Vasco y otras» (Brusco Comer [ARGENTINA 1987]); «Los cazadores le enseñarán a guisar el conejo de monte, con ajaceite» (Beltrán Pueblos [ESPAÑA 2000]). El nombre más extendido hoy es, no obstante, ALIOLI, adaptación del catalán.
‘Salsa hecha a base de aceite y ajo’: «Dejados macerar [los boquerones] luego toda la noche, con ajiaceite» (Domingo Sabor [ESPAÑA 1992]). Existen también las variantes ajoaceite y ajaceite: «De Cataluña quizá parte el “all-i-oli”, [...] que encontró variantes en el ajiaceite de Castilla, el ajoaceite de Aragón, el ajo arriero del País Vasco y otras» (Brusco Comer [ARGENTINA 1987]); «Los cazadores le enseñarán a guisar el conejo de monte, con ajaceite» (Beltrán Pueblos [ESPAÑA 2000]). El nombre más extendido hoy es, no obstante, ALIOLI, adaptación del catalán.
Creo que al transcibir los nombres de otra lengua hay que buscar la forma más sencilla y que suene "parecido" (nunca será igual, ya que hay sonidos que no existen en ambas lenguas). Ese zhzh es ilegible en castellano, estoy de acuerdo con Leonid ("ужасно"). ¿Por qué no simplemente "Zaporoshe", o "Zaporishe", si quieres conservar la pronunciación ucraniana? De acuerdo, el sonido "sh" en castellano no existe, pero por influencia del inglés creo que todos los hispanohablantes lo tenemos asumidos. En Buenos Aires puedes escribir sencillamente Zaporoye o Zaporiye, ya que la "y" ante vocal se pronuncia casi como ж.
>Tanieshka написал:
>--------------
>Porque "que" se utiliza para objetos y "quien(es)" para personas, "cuales" puede usarse indistintamente. Tiene razón Carlos, este tipo de frases se usan pocas veces cuando uno habla; sin embargo, son muy comunes en informes, artículos y otros textos.
Quién te dijo ésto, Tania, estás muy equivocada. Ejemplos:
No sé el nombre del joven con el que(quien) llegó María
Es sobrina mía la niña a la que(a quien)agredieron.
Quien quiera venir, que venga = La persona que quiera venir, que venga.
Los niños, que(los cuales, quienes) han estudiado, aprobáran
Pues a mi me gustó mucho Calila y Dimna, libro de apólogos muy entretenido, originalmente un medico persa de nombre Barzuyeh recogió estas fábulas entre los años 530 y 570, tengo por sabido que la primera versión fue en árabe por allá el año 750, de ella derivan las dos más importantes, la castellana y la hebrea, por cierto, la versión castellana fue mandada hacer por el buen y ya mencionado Alfonso X el Sabio, si pueden no se la pierdan, son en realidad cuentos (bueno, apólogos) muy divertidos, saludos.
Vaya un pedazo de torpe. Lo único que mereces es el desprecio por parte de todos los foristos inteligentes. Tú, una lómbriz descerebrada, búfalo sin testículos, mierda de una macaca, utilizas el nombre Vladímir para sus cosas muy repugnantes. No eres un hombre sino substancia del origen idefinido
>-Вялікі падарожнік- написал:
>--------------
>-Doctor, me siento mal, todo me da vueltas, además me arde el corazón. -Mire Sra., en primer lugar no soy doctor, Soy cantinero,usted no está enferma, está borracha y en tercer lugar no le arde elcorazón, Eiene un seno en el cenicero.
>-Вялікі падарожнік- написал:
>--------------
>-Doctor, me siento mal, todo me da vueltas, además me arde el corazón. -Mire Sra., en primer lugar no soy doctor, Soy cantinero,usted no está enferma, está borracha y en tercer lugar no le arde elcorazón, Eiene un seno en el cenicero.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз