Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1047 (18 ms)
 Пользователь удален
Hablando del tema, el negro Fontanarosa nos dejó una chispa de su ingenio sobre el asunto:
"Boogie el Aceitoso" va caminando por la calle con uno de sus amigos, un matón a sueldo.
- Así es Boogie, yo, soy un macho probado.
-Como todos los hombres, en la adolescencia, le tenía temor a ser un marica. Hasta hace poco, en que, decidí probarme y ver que como era eso.
-Así que lo has probado? Y como resultó el asunto?
-Mira Boogie, no hay que tenerle miedo, si uno es bien macho, hay que probarlo y probarse, ya no le tengo miedo a asunto, hoy en día yo me pruebo tres veces por semana.
-No es probarse mucho?

Dos campesinos compran 50 cerdos y uno le dice al otro:
¿Dónde los metemos?
En la casa.
¿Y el olor?
Bueno, ellos ya se acostumbraran
Van dos por la calle y ven un sitio ke pone ACEROS INOXIDABLES,y le dice uno al otro:"¿nos hacemos?"
Esto es un hombre que va al Tanatorio ya que se ha muerto su amigo y le dice a la viuda:
- Lo siento!
- No! Mejor dejalo tumbado!
entra el padre en casa y se encuentra a su hijo jugando en el pasillo y le pregunta:con ke juegas hijo
y responde el niño :con lo ke me sale de los huevos!
de repente el padre le da un tortazo,y el niño va llorando a la madre;MAMA NO ME COMPRES MAS KINDER SORPRESA KE LUEGO PAPA ME PEGA

>ludmi написал:

>--------------

>Я думаю, что можно использовать и dar, конечно, меня больше смущает "a ti" , как то я его больше воспринимаю как "тебе"... нельзя ли понять "me mandó a ti" как "меня послал тебе" ? А то хочешь одно выразить а получится соовсеееем другое))))

Как брутальный мачо-носитель, уверяю вас, что в испанском языке в этом случае не принято говорить "дать", так как, Бог в испанском варианте может давать лишь неодушевлённые вещи, как то:
Dios le dio/regalo muchas virtudes
Dios me dio suficiente paciencia para.....
Dios le dio casa, carro y beca
Dios nos dio salud, prosperidad y amor.
В случае же с людьми, употребляются глаголы - enviar, mandar, regalar.
Dios te envió para mí.
Dios me regalo a Marcela.
Dios te regalo a Juanco para que te acompañe en momentos difíciles de la vida.
Proporcionalidad(proporción) directa
Dos magnitudes son directamente proporcionales cuando al aumentar una, aumenta la otra en la misma proporción .
Un kilo de harina cuesta 0.5 € si compramos 4 Kilos de harina nos costarán 2 € luego las magnitudes kg. de harina y precio son dos magnitudes directamente proporcionales, al aumentar una aumenta la otra en la misma proporción. Al multiplicarse por 4 la cantidad de harina se multiplica por 4 el precio
Поэтому, как я уже сказал, само предложение на русском нелогично, так как в этом случае прослеживается обратно пропорциональная зависимость, т.е. с одной стороны поднимается уровень знаний, а с другой - уменьшается богатство словарного запаса. Вот так вот, господа, элементарнейшие азы арифметики, которые даже я помню.
 Пользователь удален
Если оно нелогично, зачем тогда перевёл?
>Castizo написал:

>--------------

>Proporcionalidad(proporción) directa

>Dos magnitudes son directamente proporcionales cuando al aumentar una, aumenta la otra en la misma proporción .

>Un kilo de harina cuesta 0.5 € si compramos 4 Kilos de harina nos costarán 2 € luego las magnitudes kg. de harina y precio son dos magnitudes directamente proporcionales, al aumentar una aumenta la otra en la misma proporción. Al multiplicarse por 4 la cantidad de harina se multiplica por 4 el precio

>

>Поэтому, как я уже сказал, само предложение на русском нелогично, так как в этом случае прослеживается обратно пропорциональная зависимость, т.е. с одной стороны поднимается уровень знаний, а с другой - уменьшается богатство словарного запаса. Вот так вот, господа, элементарнейшие азы арифметики, которые даже я помню.


>Frasquiel написал:

>--------------

>Ambas acepciones caben en esta expresión:

>1) Hay una digresión en la conversación. Un interlocutor recupera el hilo y concluye "Con esto venía a decirte que..."

>2)Alguien llega a casa del vecino. "Venía a decirte que...".

>

>Ahora, en España, no se utiliza a bote pronto, fuera de esos contextos.

Hola Frasquiel! Nunca había oído la primera acepción. En Argentina diríamos: "con esto quería decirte que..." o "a lo que iba era a que..." o "con esto iba a que...". Se ve que hay un matiz regional... por cierto, ¿alguna vez pensaron cuánto tiempo pasará hasta que el castellano (al igual que le pasó al latín) explote en innumerables variantes regionales? ¿Nos entenderemos como hoy -y eso que ya tenemos problemas- dentro de 200 años los mexicanos, los argentinos, los andaluces, los gallegos, los ecutarianos, los paraguayos?... Saludos dominicales!
Marqués, Él la pegó a su esposa es un laísmo. Uno de los motivos que nos lleva a cometer este error es debido a que confundimos "pegar" con "golpear". "La golpeó" es correcto. Pero "pegar" requiere que el complemento de persona esté en dativo y por tanto se diga "Él le pegó" "Él le pegó (una paliza) a ella". El complemento directo sería "una paliza" que va implícito en el verbo pegar.
Si decimos "El la pegó", podemos imaginarnos que el esposo cogió una brocha de pintar, la metió en un cubo lleno de cola o pegamento, la embadurnó de pies a cabeza y luego la pegó en el techo de la cocina para que no saliera a flirtear con el vecino.
Saludos
Claro que \'amar\' y \'querer\' son sinónimos, pero los cámpos semánticos, que abarcan ambos, no se recubren. No sé si ustedes recuerdan el famoso: No me basta mi Dios para quererte...". Se puede perfectamente querer a Dios y lo ha dicho un clásico en un poema clásico. No obstante la extensión real del uso del verbo \'querer\' es mayor que la del verbo \'amar\'. Hay cosas que tal vez no podamos amar, tal vez aquellas cosas que no puedan entenderse como sujetos. De ahí lo extraño que nos sonaría: "amo esta piedra". No obstante siempre se puede encontrar una circunstancia en que sea posible pronunciarla. El verbo querer tiene visiblemente dos significaciones claramente distintas: amar y desear. Pero cuando la usamos por amar tiene la misma intensidad que amar, tiene lo mismo de sublime. Mientras que cuando se dice "quiero un chocolate caliente", no tiene nada que ver con el sublime sentimiento amoroso.
Estimados señoras y señores:
A mi me parece que no debemos comportarnos de esa manera. De esa manera podemos hecer perder la idea de nuestro foro. En lo que se refiere a mí, trato de ayudar, según mis posibilidades, a los que piden una ayuda y al mismo tiempo solicitar el socorro cuando haga falta. Siempre hay que tener en cuenta que somos amantes de las lenguas, y este foro nos da posibilidad de perfeccionar nuestros conocimientos. Yo soy técnico y pensaba que Yelena no sabía la traducción de la palabra МАЛИНОВЫЙ. Pero ahora veo que no se trataba de color sino del sentimiento que debía profesar un lector, leyendo el verso traducido. Por eso no me atrevo meterme en las cosas tan espirituales, porque para eso hace falta el don de poeta. Entonces, Yelena, le deseo mucho éxito en estas traducciones poéticas y discúlpeme, por favor, si la hubiera ofendido.

>Condor escribe:

>--------------

>nunca (del lat. "nunquam") adv. Expresa la no realización de la acción de que se trata en ningún *tiempo; lo mismo que los pronombres negativos "nada, nadie, ninguno", puede construirse delante y detrás del verbo, exigiendo en el segundo caso el adverbio "no" al principio de la oración: "Nunca he hablado con él. No he hablado nunca con él". Se emplea sin valor negativo en oraciones interrogativas o dubitativas, o dependientes de una negativa: "¿Has visto nunca (o alguna vez) cosa igual. ¿Tú sabes si nunca nos volveremos a encontrar. No sé si he estado nunca en esa casa".

¿Has visto nunca cosa igual? Estas construcciones cada vez se usan menos en el español moderno. Es preferible utilizar "alguna vez".

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 77     2     0    7 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 130     2     0    33 дня назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 48     2     0    14 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
bondable
Искали 112 раз
ДТВ
Искали 78 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
Показать еще...